| The complainant basically claims that his right to freely exercise or choose an occupation has been violated. | В сообщении в целом утверждается, что было нарушено его право свободно выбирать для себя профессию и работать по специальности. |
| For instance, in Kirkuk, an 11-year-old boy was abducted near his house in June 2011 by perpetrators claiming to be members of ISI. | В частности, в Киркуке в июне 2011 года 11-летний мальчик был похищен недалеко от своего дома преступниками, которые причисляли себя к членам ИГИ. |
| The applicant, a UNOPS staff member, requested his LS amount for travel from Canberra to Geneva for himself and family. | Заявитель, сотрудник ЮНОПС, просил выплатить единовременную сумму в счет поездки из Канберры в Женеву для себя и членов своей семьи. |
| I commend my Special Representative, Tarek Mitri, for the strong leadership he has demonstrated following his appointment. | Я выражаю признательность моему Специальному представителю Тареку Митри за то, что с момента своего назначения на эту должность он показал себя как сильный руководитель. |
| Even if he did testify against himself, the Committee notes that the courts had established his guilt on the basis of a multitude of corroborating evidence. | Комитет констатирует, что, даже если автор дал показания против самого себя, суд установил его виновность на основе множества подтверждающих доказательств. |
| He once again appealed to the Organization to address that issue as effectively as possible before his successor assumed the mandate in March 2014. | Он еще раз обращается к Организации с просьбой о максимально эффективном решении этого вопроса, прежде чем мандат примет на себя его преемник в марте 2014 года. |
| In 2005, he had set out his future vision for UNIDO, confident that the Organization would surpass itself. | В 2005 году он изложил свое видение будущего ЮНИДО, будучи убежден, что Организация сможет превзойти самою себя. |
| At 7.20 p.m. on 17 August 2005, six plain-clothes policemen arrested Mr. Anwar in his home, pursuant to the Emergency Decree, and without a warrant. | 17 августа 2005 года в 19 ч. 20 м. шесть сотрудников полиции в штатском на основании положений Декрета о чрезвычайном положении и не имея ордера на арест, арестовали г-на Анвара, который находился у себя дома. |
| I think he stayed at his position at her head, stabbed down, then draw the knife towards himself quite violently. | Думаю, он продолжал держать её голову на коленях, нанес удар снизу, а потом довольно сильно потянул нож на себя. |
| Before he moved into his own room, he he used to keep it under the pillow. | Прежде чем подняться в свою комнату, он... он обычно хранил его у себя под подушкой. |
| If my master loses his temper then let me warn you none will be able to convince him. | Если хозяин выйдет из себя, тогда позволь предупредить тебя о том, что никто не сможет переубедить его. |
| He posted my picture online instead of his, And now he wants me to pretend to be him. | Он повесил мою фотографию вместо своей, и теперь он хочет, чтобы я выдавал себя за него. |
| When I am not, I act like a little boy who's mad at his mom for taking him to the bank and I go boneless. | Занятие мне нравится - отлично, нет - веду себя, как малыш, которого мама притащила с ней в банк и превращаюсь в желе. |
| Hank has some good days, but his arthritis keeps him from dialing the phone. | Бывает, что Хэнк хорошо себя чувствует, но из-за артрита не может набирать номер. |
| Dude, I probably shouldn't be telling you this, but I'm pretty sure Stan hides like everything in his room. | Чувак, скорее всего, я не должна говорить тебе, но я уверена, Стэн наверняка прячет все у себя в комнате. |
| But... he won't listen to anybody, and he feels guilty that he left his brother behind. | Но... он никого не послушает, и он считает себя виноватым, что бросил брата. |
| I just... really need some me time before I have to go back to Cyril and his whole... | Мне просто нужно немного времени для себя, перед тем, как я вернусь к Сирелу и его... |
| Now if Detective Sullivan wants to make bail, of course, he can do this on his own. | Если детектив Салливан хочет выйти под залог, он, конечно, может его сам за себя заплатить. |
| How's our guy doing with his big announcement? | Как наш парень себя чувствует перед своим выступлением? |
| You really want to carry his water? | Вы действительно взять его вину на себя? |
| Do you think he knows Mary Alice shot herself in his living room? | Думаете он знает, что Мэри Элис застрелила себя в его гостинной? |
| Guy like that, you get on his good side, makes you feel like a million bucks. | Когда переходишь на их сторону, начинаешь чувствовать себя на миллион баксов. |
| Officer Taylor acted in self-defense in the performance of his duty, and will not be disciplined. | Офицер Тэйлор защищал себя выполнял свой служебный долг и он не будет подвергнут наказанию. |
| I mean, this morning, he couldn't find his car keys, and... he threw a fit. | Сегодня утром он не мог найти ключи от машины и он... вышел из себя. |
| Of course, anybody who thinks he's the smartest... is on his way to the slam. | Конечно, любой, кто считает себя самым умным, уже одной ногой в тюряге. |