He couldn't keep his hands off me. |
Может держать г-н Ноги у себя дома. |
Let each amongst them search his own soul. |
И пусть каждый спросит себя, готов ли он биться! |
And may He keep you in the palm of his hand. |
И пусть он держит вас у себя на ладони. |
This guy took the tip of the blade... stuck it in his own shoulder blades. |
Точно, этот парень взял нож... и пырнул им себя в свое собственное плечо. А потом провернул его. |
I could not bring myself to tell him he was a horrible reflection... of his former self. |
Я не мог заставить себя сказать ему, что он был жутким отражением... бывшего себя. |
He left behind only his trombone, and a mountain of old jazz records. |
Единственное, что он оставил после себя - тромбон и горы старых джазовых пластинок. |
And I've done things worse than eating metal to get his attention. |
И я делала вещи гораздо хуже глотания металлических предметов, чтобы обратить на себя внимание. |
In 1899 he finally left professional life to devote himself to his scientific research. |
В 1899 году Мартель окончательно бросает свою профессиональную юридическую деятельность, чтобы посвятить себя научным исследованиям. |
He wants a signed agreement from the D.A. before he shows his face. |
Он хочет подписать соглашение с окружным прокурором до того, как раскроет себя. |
Indeed, Mohamed Morsi, Egypt's deposed president, has only himself to blame for his political demise. |
На самом деле, Мохамед Мурси, свергнутый президент Египта, должен винить только себя за свой политический провал. |
I can't imagine how Charles will feel when he finds out about his girlfriend's agenda. |
М, я не могу себе представить как будет себя чувствовать Чарльз когда он узнает про повестку для его девушки. |
Upstairs in his room, resting. |
Наверху, у себя, отдыхает. |
Well, he hasn't compromised himself yet, although I don't like his eyes. |
Тоже себя вроде ничем не скомпрометировал, хотя глаза мне его не нравятся. |
You became sort of his personal secretary. |
Приняли на себя обязанности персонального секретаря. |
Freddie has completely lost his confidence. |
Фредди абсолютно потерял веру в себя. |
Writing in the nineteenth century, Karl Marx famously observed inequality trends in his day and concluded that capitalism could not indefinitely sustain itself politically. |
Писавший свои произведения в девятнадцатом веке, Карл Маркс наблюдал тенденции возникновения неравенства в свои дни и сделал заключение, что капитализм не может поддерживать себя политически неограниченное время. |
Uribe has spent weeks directly and personally lobbying key American legislators, and he is undoubtedly his own best advocate. |
Урибе неделями напрямую лично лоббировал ведущих американских законодателей, и он, несомненно, является лучшим адвокатом для самого себя. |
If prices rebound, Putin and his people will glorify themselves for their wisdom. |
Если цены опять подскачут, то Путин и его люди будут восхвалять себя за свою мудрость. |
He has been performing his art in the acting world for seven years. |
Он полностью посвятил себя работе в театре в течение последующих семи лет. |
So this guy wants to live forever, he downloads himself into his environment. |
Итак, этот человек, желающий жить вечно, погружает себя в эту окружающую среду. |
I saw myself in his picture. |
Я увидел в этой картинке себя. |
I remember feeling like that when I was his age. |
Помню, я так же себя чувствовал в его возрасте. |
Wilson currently resides in Los Angeles with his two cats. |
Мы чувствуем себя комфортно в Лос-Анджелесе, живя с нашими четырьмя собаками». |
I think he was single all his life. |
Всю жизнь он чувствовал себя одиноким. |
After his regeneration, the Sixth Doctor starts behaving erratically. |
После регенерации Доктор начинает вести себя хаотично. |