Примеры в контексте "His - Их"

Примеры: His - Их
In his inaugural address, President Vaz thanked the countries of the subregion and international organizations for their support to Guinea-Bissau during the transition. В своей речи на церемонии вступления в должность президент Ваш поблагодарил страны субрегиона и международные организации за их поддержку Гвинеи-Бисау в переходный период.
Originally his job had involved the taking of photographs related to ordinary criminal matters and sending them to "the judiciary". Сначала в его обязанности входили фотографирование объектов в рамках дел общеуголовной направленности и отправка их «судебным органам».
In his remarks the Secretary-General thanked the President and people of Kenya for their unwavering support for the United Nations in Kenya. В своем слове Генеральный секретарь выразил признательность президенту и народу Кении за их неизменную поддержку, оказываемую Организации Объединенных Наций в Кении.
An expert is someone who knows some of the worst mistakes that can be made in his field, and how to avoid them. Специалист - это тот, кто знает некоторые из наихудших ошибок, которые можно допустить в своей области, и каким образом их избежать.
In the event of their arrest, Wattao himself or his subordinates have intervened for their release, thus undermining the judiciary authorities. Если их арестовывали, сам Ваттао или его подчиненные вмешивались и добивались их освобождения, подрывая тем самым усилия судебных органов.
He was released under the condition that he supported their endeavour; otherwise his son would be taken away. Он был освобожден на том условии, что будет поддерживать их движение; в противном случае они уведут его сына.
It reiterates that the author failed to provide sufficient evidence to substantiate his claims under articles 6 and 7 and that they should be declared inadmissible. Он вновь напоминает, что автор не смог представить достаточные доказательства в обоснование своих утверждений, относящихся к статьям 6 и 7, и что их следует признать неприемлемыми.
The State party considers it improbable that the Libyan authorities would take so long to act on his refusal to obey them. Государство-участник считает неправдоподобным тот факт, что ливийские власти так долго ждали, прежде чем принять меры в связи с его отказом от выполнения их требований.
In this context, he will continue to do his utmost to support Member States in their efforts to achieve healthy oceans for prosperity. В этой связи он будет и впредь делать все возможное для поддержки государств-членов в их усилиях с целью обеспечить здоровье океанов на благо процветания.
In his last report, the Independent Expert highlighted the important role of civil society organizations and urged the Government to foster a more conducive environment for their operations in the Sudan. В своем последнем докладе Независимый эксперт подчеркнул важную роль организаций гражданского общества и настоятельно призвал правительство способствовать созданию более благоприятных условий для их деятельности в Судане.
With this in mind, the Special Rapporteur once again calls upon the Government to revisit the recommendations on parliamentary reform contained in his report with a view to implementing them without further delay. Учитывая вышесказанное, Специальный докладчик вновь призывает правительство еще раз рассмотреть изложенные в его докладе рекомендации о парламентской реформе с целью их выполнения без дальнейших отлагательств.
He and his academic colleagues had asked to be involved in all discussions pertaining to the Kingdom's political and constitutional reforms over the past few years. Оратор и его коллеги по научной работе обратились с просьбой привлечь их к участию во всех обсуждениях, которые проходили в последние годы по вопросам, связанным с проведением в Королевстве политических и конституциональных реформ.
He repeated his invitation to Member States to have their comments included in future reports, as that would strengthen the credibility of the reports. Оратор вновь предлагает государствам-членам включать свои замечания в будущие доклады, поскольку это будет способствовать повышению их авторитета.
She asked the Special Rapporteur for his views on how to facilitate access to archives and ensure that their destruction was avoided. Оратор просит Специального докладчика высказать свои взгляды в отношении того, как облегчить доступ к архивам и обеспечить гарантии предотвращения их уничтожения.
They might have anti-competitive effects if the licensor was able to use them to extend his market power beyond the term of the original patent. Они могут оказывать направленное против конкуренции воздействие, если держатель лицензии сможет использовать их для усиления своих позиций на рынке по истечении срока действия первоначального патента.
Having due regard to the exigencies of the public interest, the Prime Minister can use his discretionary authority to grant a Qatari woman leave to look after her children. Руководствуясь должным образом государственными интересами, премьер-министр может, действуя по своему усмотрению, предоставить катарским женщинам отпуск по уходу за их детьми.
Lastly, he thanked all delegations, the Secretariat and the Bureau members for their invaluable help in making his tenure as President an enjoyable one. В заключение он выражает признательность всем делегациям, Секретариату и членам Бюро за их неоценимую поддержку, благодаря которой он с удовольствием выполнял свои функции на посту Председателя.
He thanked the Secretariat for its efforts and encouraged the Director-General to continue his consultations with the Government of Peru and keep Member States informed of developments. Он благодарит сотрудников Секретариата за их усилия и призывает Генерального директора продолжить консультации с правительством Перу и держать государства-члены в курсе всех событий.
The Director-General should pursue his efforts to persuade the former to fulfil their financial obligations and encourage the latter to regularize their financial situation by establishing payment plans. Генеральному директору следует продолжать его усилия с целью убедить бывшие государства-члены выполнить свои финансовые обязательства и обратиться с призывом к неплательщикам урегулировать их финансовое положение путем заключения планов платежей.
She was in a relationship with him from 1998 to 2000 but decided to end it because of his violence towards her. Их отношения продолжались с 1998 года по 2000 год, после чего она решила прекратить эту связь из-за проявлений бытового насилия, которому она подвергалась.
Their valuable advice had inspired him, their recognition heartened him and their expectations pointed the direction for his future endeavours. Их ценные советы воодушевили его, их признание придает решимости, а их ожидания указывают направление его будущих начинаний.
The source argues that Mr. Mejri is a prisoner of conscience, detained for having exercised his right to freedom of opinion and expression. Источник считает, что г-н Межри является узником совести, лишенным свободы за осуществление своего права на свободу мнений и их выражения.
Violence was used against him and his pregnant wife during the arrest, which took place in front of the couple's 2-year old daughter. Задержание было произведено с применением насилия, в том числе в отношении его беременной жены, и произошло на глазах их двухлетней дочери.
One of the recommendations contained in his report was that States should revise and update domestic legislation to ensure consistency with international human rights law. Одна из рекомендаций, содержащихся в его докладе, заключается в том, что государства должны пересмотреть и обновить соответствующие национальные законы, с тем чтобы обеспечить их соответствие международным стандартам в области прав человека.
He thanked the General Assembly, and especially the Fourth Committee, the host countries and all donors for their support throughout his tenure. Он выражает благодарность Генеральной Ассамблее и, в особенности, Четвертому комитету, принимающим странам и всем донорам за их поддержку в течение срока его пребывания в должности.