During his meetings with representatives of the Kosovo Provisional Institutions and the political leadership in Belgrade, Mr. Holkeri sought their respective views on issues relating to the proposed dialogue. |
В ходе своих встреч с представителями временных институтов Косово и политическим руководством Белграда г-н Холкери старался выяснить их соответствующие взгляды по вопросам, касающимся предлагаемого диалога. |
I commend the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and his staff for their dedicated service and tireless efforts during a very difficult time. |
Я признателен Генеральному секретарю гну Кофи Аннану и его сотрудникам за их самоотверженную работу и неустанные усилия в это очень трудное время. |
The Chairman stated his intention to report the results of the discussion within GRE to WP. and AC. at their November 2003 sessions. |
Председатель сообщил о своем намерении довести результаты обсуждения в рамках GRE до сведения WP. и АС. на их сессиях в ноябре 2003 года. |
The individual, his rights and freedoms, and the guarantees of their realization are the highest value and aim of society and the State. |
Человек, его права, свободы и гарантии их реализации являются высшей ценностью и целью общества и государства. |
Another participant, recalling his own experience as a member of two expert panels - on Sierra Leone and later Liberia - echoed this assessment of their usefulness. |
Еще один участник, ссылаясь на свой собственный опыт в качестве члена двух групп экспертов - по Сьерра-Леоне и позднее по Либерии, - повторил эту оценку их полезности. |
The independent expert expresses his thanks to Governments that have submitted responses and acknowledges with gratitude the serious commitment they have shown in their preparation. |
Независимый эксперт выражает благодарность правительствам, приславшим ответы на вопросник, и с признательностью отмечает тот серьезный подход, который они проявили при их подготовке. |
While his organizations largely accepted the general thrust of the benchmarks, their comments indicated a desire for additional clarity on the mechanisms proposed to implement each benchmark. |
Притом что организации в целом приняли общую направленность контрольных показателей, в их замечаниях прослеживается желание получить дополнительные уточнения в отношении механизмов, предлагаемых для достижения каждого такого показателя. |
They explain that they did not want to mention his political activities in the asylum procedure because they were traumatized by the events they had witnessed. |
Они отметили, что им не хотелось упоминать о его политической деятельности в процессе рассмотрения вопроса об убежище, поскольку события, свидетелями которых они являлись, травмировали их. |
Although his torture scars are still visible, nobody from either the Federal Office of Migration or the CAM examined them in person or provided comments on them. |
Хотя шрамы от пыток еще видны, никто из работников Федерального управления по делам миграции или Административного суда лично не осмотрел их и не представил в этой связи своих замечаний. |
At the close of his term of office as President of the Board, he warmly thanked the Secretariat and the Bureau for their unstinting support. |
В конце своего срока полномочий на посту Председателя Совета он тепло благодарит Секрета-риат и Бюро за их неизменную поддержку. |
Upon his return to Mogadishu on 7 February, President Ahmed engaged clan and insurgent leaders in an attempt to address immediate security concerns. |
После своего возвращения в Могадишо 7 февраля президент Ахмед обратился к кланам и лидерам повстанческих группировок, с тем чтобы привлечь их к решению безотлагательных проблем, касающихся обеспечения безопасности. |
In paragraph 17 of his report, the Secretary-General enumerates a number of characteristics of special political missions that set them apart from other activities financed from the regular budget. |
В пункте 17 своего доклада Генеральный секретарь перечисляет ряд особенностей специальных политических миссий, которые отличают их от другой деятельности Организации, финансируемой из регулярного бюджета. |
I would like to convey special thanks to the President of the General Assembly and his Office and to the Vice-Presidents for their engagement, support and leadership. |
Особую признательность мне хотелось бы выразить Председателю Генеральной Ассамблеи и его Канцелярии, а также заместителям Председателя за их соучастие, поддержку и руководство. |
Here, I would like to commend Mr. John Holmes and all of his colleagues in OCHA for their excellent work to date. |
Здесь я хотел бы воздать должное г-ну Джону Холмсу и всем его коллегам в УКГВ за их отлично выполненную на сегодняшний день работу. |
The latter position accorded with his preference. |
Сам он предпочел бы их сохранить. |
The Unit will also monitor and analyse national political issues and provide policy advice to the Special Representative of the Secretary-General and his deputies. |
Это подразделение будет также отслеживать вопросы национальной политики, анализировать их и оказывать консультативную помощь Специальному представителю Генерального секретаря и его заместителям. |
He thanked Member States and partners in civil society for their support and noted that under his leadership, strengthening partnerships would be an ongoing strategic priority. |
Он поблагодарил государства-члены и представляющих гражданское общество партнеров за их поддержку и отметил, что под его руководством укрепление партнерских связей войдет в число неизменных стратегических приоритетов. |
If the husband has more than one wife, he cannot have his wives in one house if they do not show consent. |
Если муж имеет больше одной жены, то он не может заставить своих жен проживать в одном доме без их согласия. |
He stressed his support for the whistle-blower policy and said he would make sure protections are in place. |
Он подчеркнул свою поддержку политики защиты сотрудников, указывающих на недостатки, и заявил, что он обеспечит применение мер их защиты. |
He also thanked the Director-General and his able staff for their support, and commended the Secretariat for its excellent organization of the work of the Conference. |
Он также выражает благодар-ность Генеральному директору и его талантливым сотрудникам за их поддержку и дает высокую оценку Секретариату за отлично организованную им работу Конференции. |
The APRD leader and his field commanders on the ground have indicated that their group is ready for disarmament, demobilization and reintegration in the north-west. |
Лидер НАВРД и его полевые командиры на местах дали понять, что их группа готова к разоружению, демобилизации и реинтеграции на северо-западе страны. |
He said that he had stressed to his Nepalese interlocutors that UNMIN would leave when its mandate ended and urged them to make best use of the remaining time to implement the peace agreement fully. |
Он заявил, что в беседах со своими непальскими коллегами, он обращал их внимание на то, что МООНН будет выведена после окончания срока действия ее мандата, и настоятельно призывал их наиболее эффективным образом использовать оставшееся время, чтобы полностью выполнить мирное соглашение. |
In his observations and recommendations, the Secretary-General welcomed the parties' continuing commitment to the process of negotiations and their willingness to engage in the preparatory informal format. |
В своих замечаниях и рекомендациях Генеральный секретарь приветствовал сохраняющуюся у сторон приверженность процессу переговоров и их готовность принимать участие в подготовительных встречах, организованных в неофициальном формате. |
In his study, the Special Rapporteur noted that older persons are rights holders, who at times may require support to claim their rights. |
В своем исследовании Специальный докладчик отметил, что пожилые люди являются субъектами права, которым время от времени может требоваться поддержка в осуществлении их прав. |
Although it was his view that if perpetrators were identified, prosecution would follow as a matter of course, Canada felt differently. |
Хотя он считает, что в случае установления виновных их преследование осуществляется автоматически, представители Канады считают иначе. |