| He likes to dine with all his proteges to check on our progress. | Ему нравится обедать со всеми своими протеже, чтобы быть в курсе их успехов. |
| Give Clayton his name, rank and serial number. | Дайте Клейтону их имена, звания и личные номера. |
| Henry may have been involved with extremists and made his way to one of their training camps. | Есть вероятность, что Генри связался с экстремистами и сбежал в один из их тренировочных лагерей. |
| Chosen only because of his mania for the alphabet. | Выбрал их, потому что страдает манией алфавита. |
| Even when they were separated, that was kind of his guide. | Даже когда их разлучили, это было для него вроде руководства. |
| When I had enough, I slipped it into his tea... | Когда набралось достаточно, я подсыпал их ему в чай... |
| I swiped them from his apartment. | Я их вынес из его квартиры. |
| $75,000 the last month alone... all from his front companies or their listed officers. | $75000 только за последний месяц... все от подставных компаний или их официальных руководителей. |
| By how he reached out to his children and how they barely cared. | Из-за того, что он тянулся к своим детям, а их это мало трогало. |
| I'd say we let Sergeant Voight and his team do their thing. | Я скажу, что мы позволим сержанту Войту и его команде делать их работу. |
| Well, at least he knows his produce. | Ну, хотя бы он знает где их выращивают. |
| He said his appointment was canceled by none other than Milano himself. | Он сказал, что их встречу отменил не кто иной, как сам доктор Милано. |
| Your wife recognized his brother, so... | Ваша жена их узнала, и они её застрелили. |
| The same seeds I took from his safe. | Именно их я забрал из его сейфа. |
| The man who killed them got away but his accomplice was caught. | Тот, кто убил их, скрылся, но его соучастника поймали. |
| They don't even care that they dirty his name. | Их не заботит, что они запятнают его репутацию. |
| We express appreciation to His Excellency the Secretary General of the Organization of Islamic Cooperation Prof. Ekmeleddin Ihsanoglu since 2005 and to his assistants for their relentless efforts. | Мы выражаем признательность Его Превосходительству Генеральному секретарю Организации исламского сотрудничества профессору Экмеледдину Ихсаноглу и его помощникам за их неустанные усилия, которые они предпринимали с 2005 года. |
| His colleagues, James Marcus and Edward Ashford, join his company, but they show more interest in studying the newly discovered Progenitor virus. | Его коллеги, Джеймс Маркус и Эдвард Эшфорд, присоединились к созданной компании, но их больше интересовало изучение недавно открытого «Прародителя». |
| His victory is short-lived, as the walls surrounding Hardhome fall to the wights and Jon and his remaining allies are forced to flee. | Их победа была краткой, когда стены, окружающие Суровый Дом, падают из-за упырей, и Джону и его немногочисленным союзникам приходится бежать. |
| His middle name was soon changed from Robert to Mitchell when his parents decided to name their next son Robert. | Вскоре его второе имя было изменено с Роберт на Митчелл, поскольку его родители решили назвать их следующего сына Робертом. |
| His clients would arrive in Canada on tourist visas, then Bennett and his partner would use their skydiving plane to take them across the border. | Его клиенты приезжали в Канаду по туристическим визам, и Беннет и его напарник перевозили их через границу на своём самолёте для прыжков. |
| His Holiness has the luxury of ignoring such matters, being a man of the people, which is why we must consider them on his behalf. | Его Святейшество имеет право игнорировать такие детали, будучи человеком от людей, и поэтому мы рассматриваем их от его имени. |
| His Highness summons you to his side! | Их сиятельство требует вас к себе! |
| Whenever His Excellency gets ill, he stays at his doctor's. | ИХ ПРЭВОСХОДИТЭЛЬСТВО как ЗЗНЭМОГУТ, ТЗКУДОКТОРЗ И ОСТЗЮТСЯ. |
| In recognizing the scourge of land-mines, His Majesty King Norodom Sihanouk has on several occasions made his position very clear by severely condemning their use. | Признавая бедствие наземных мин, Его Высочество король Нородом Сианук неоднократно излагал свою очень четкую позицию, решительно осуждая их использование. |