| And the idea was that everybody would work to best of his ability, but be paid according to his needs. | Их идея была в том, чтобы каждый трудился в полную меру своих способностей, а получал в соответствии со своими потребностями. |
| He can usually get those on by himself By using his hooks and his feet. | Вот их он может надеть сам, с помощью крючков и ног. |
| He then pours water into a basin and begins to wash his disciples' feet, wiping them with the towel he wrapped to his waist. | Затем налил воду в таз и начал мыть ноги своим ученикам, вытирая их полотенцем, что было у него на поясе. |
| He killed his own horse to prove that he would not ride-off, leave his men to die. | Он убил собственного коня, чтобы доказать воинам, что не бросит их умирать. |
| You were supposed to find out where Calhoun's keeping his cash and steal it, not raid his filing cabinet. | Ты должен был разузнать, где Кэлхун хранит свои деньги, и украсть их, а не громить его шкафчик с документами. |
| He murdered his best friend and his parents because he believed they were imposters. | Он убил лучшего друга и своих родителей, потому что считает, что их подменили. |
| The Representative has continued to take the Guiding Principles and the international instruments that underpin them as the touchstone for all his activities undertaken pursuant to his mandate. | Представитель продолжал использовать Руководящие принципы и международно-правовые документы, лежащие в их основе, в качестве мерила для оценки всей своей деятельности, осуществляемой во исполнение его мандата. |
| I received his citations and his threats, but I thought them so despicable I ignored them. | Я получала его письма с угрозами но я считала их настолько презренными что игнорировала их. |
| She would also appreciate his assessment of the knowledge level of health professionals regarding treatment for the full rehabilitation of torture victims and his suggestions for improving it. | Оратору также хотелось бы узнать оценку Специальным докладчиком уровня знаний медицинских работников, касающихся лечения жертв пыток для их полной реабилитации, и его предложения по совершенствованию этой деятельности. |
| Nevertheless, he may participate in social organizations, dispose of the earnings from his work, deposit his savings, and make these deposits himself. | В то же время он может участвовать в деятельности общественных организаций, распоряжаться собственными трудовыми доходами, хранить свои сбережения на депозитном счете и самостоятельно вносить их на соответствующий счет. |
| We are aware of his thinking and his programmes, and a lend them our full support. | Мы хорошо знаем его настрой и его программы и полностью их поддерживаем. |
| In his reply, Alexei Mikhailovich thanked Stepanov and his subordinates for their great service and instructed them to "conduct themselves bravely". | В своем ответе Алексей Михайлович поблагодарил Степанова и его подчиненных за их службу и поручил им «вести себя мужественно». |
| Quinn seemingly agrees to help, but confesses to Carrie his total disillusionment with the CIA and his doubts that any of their actions can be ultimately justifiable. | Куинн, казалось бы, соглашается помочь, но признаётся Кэрри в своём общем разочаровании в ЦРУ, и сомневается, что любые их действия могут быть в конечном счёте оправданы. |
| Viktor is immediately enraged at the sight of his mother and chastises Ivan for his interactions with the people who outcasted them. | Виктор сразу же приходит в ярость при виде матери и отчитывает Ивана за его общение с людьми, которые их изгоняли. |
| In his words, once their group attacked a group of Caucasians, but Anoufriev didn't show his worth and fled. | С его слов, один раз их группировка напала на группу кавказцев, но Ануфриев никак себя не проявил и позже сбежал. |
| Fleming was unpopular with the unit's members, who disliked his referring to them as his "Red Indians". | Ян был непопулярен среди членов подразделения: коммандос не нравилось, что Флеминг называл их своими «индейцами». |
| Yet, this generic reform was one of his greatest achievements: his genera and their nomenclature stand at the beginning of the victory of Linnaean taxonomy. | Эта реформа была одним из его величайших достижений: его роды и их номенклатура стоят в начале всей современной ботанической классификации. |
| However, his plan was thwarted by the expanded Fantastic Four and their allies, and Aron was reduced to energy by his uncle Uatu. | Однако его планы были сорваны Фантастической четвёркой и их союзниками, затем Арона привели к Уату. |
| While some of his photographs were confiscated and destroyed, he succeeded in smuggling out many negatives hidden in his belt. | Некоторые фотографии были конфискованы и уничтожены, однако он смог вывезти множество негативов, спрятав их в поясном ремне. |
| Napoleon then removed King Charles and his son Ferdinand to Bayonne and forced them both to abdicate on 5 May, giving the throne to his brother Joseph. | Наполеон вывез Карла и его сына Фердинанда в Байонну, и 5 мая вынудил их отречься от престола, посадив на испанский трон своего брата Жозефа. |
| He was never selling his works, and only presented some of them to his friends and sometimes even to the strangers. | Он никогда не продавал своих работ и лишь изредка дарил их знакомым, а иногда и незнакомцам. |
| Margaret catches them talking in his office and later argues with him, criticizing Nucky for involving her in his business, then insisting she ignore its unsavory realities. | Маргарет ловит их за разговором в офисе и позже спорит с ним, критикую Наки за то, что он вовлёк её в свой бизнес, затем настаивая, что она игнорирует его неприглядные реалии. |
| Upon seeing his name in print, he grabs an entire stack of newspapers and throws them in his car before speeding off. | Увидев его имя в печати, он хватает всю стопку газет и бросает их в свою машину прежде, чем удалиться. |
| In 1765 he received blessings from the French grand lodge for his work, after having informed them that he had opened 5 lodges on his Stuart patent. | В 1765 он получил благословение от Французской Великой Ложи на свою работу, после того, как уведомил их о том, что открыл 5 Лож, использовав Патент Стюарта. |
| When Grishnákh and his Orcs want to eat the hobbits, Uglúk and his Uruk-hai stop them. | Когда Гришнак и его орки хотят съесть хоббитов, Углук и его урук-хай останавливают их. |