What are the most operational recommendations in his present report? |
Какие из рекомендаций, содержащихся в его докладе, являются самыми эффективными с точки зрения их практического применения? |
For that, I wish to express our appreciation to Ambassador Mahbubani and his team for their valuable contribution. |
Я хотел бы выразить нашу признательность послу Махбубани и его сотрудникам за их ценный вклад в эти усилия. |
Let me thank him and his collaborators for the high quality of the document submitted and their valuable conclusions and recommendations. |
Позвольте мне поблагодарить его и его коллег за высокое качество представленного документа и их ценные выводы и рекомендации. |
In his own words, "they cannot be implemented automatically or overnight". |
Говоря словами Генерального секретаря, «их нельзя осуществить автоматически или мгновенно». |
The representative of Lebanon expressed his dissatisfaction with the replies, which he found to be vague. |
Представитель Ливана заявил, что не удовлетворен ответами, поскольку считает их расплывчатыми. |
We thank him and his personal representative, Mr. Giandomenico Picco, for the report and for their prodigious efforts. |
Мы признательны ему и его личному представителю гну Джадоменико Пикко за этот доклад и за их огромные усилия. |
In conclusion, I should like to wish Mr. Haekkerup and his team every success in the discharge of their difficult mandate. |
В заключение я хотел бы пожелать гну Хеккерупу и его команде всяческих успехов в выполнении ими их трудной задачи. |
The General Assembly needs to respond to the report of the Secretary-General by supporting his recommendations and by providing guidance for their implementation. |
Генеральная Ассамблея должна откликнуться на доклад Генерального секретаря, поддержав его рекомендации и наметив ориентиры для их осуществления. |
He noted that his proposals call for small but important increases in certain priority areas that include disarmament. |
Генеральный секретарь обратился с призывом к государствам-членам обеспечить выделение ресурсов на решение вопросов в тех областях, которые, по их мнению, являются самыми приоритетными. |
We thank Peter Piot and his wonderful colleagues at UNAIDS for the guidance they have provided the Global Business Council and their partnership. |
Мы благодарим Петера Пиота и его замечательных коллег из ЮНЭЙДС за руководство, которое они предоставили Глобальному совету предпринимателей, а также за их партнерство. |
During the consultations, donors had given positive indications concerning contributions, and his Group thanked donors in advance for their contributions. |
В ходе консультаций от доноров поступили положительные сигналы относительно взносов, и его Группа заранее благодарит доноров за их взносы. |
The recommendations formulated by the Secretary-General in his report are realistic, and we support them. |
Рекомендации, сформулированные Генеральным секретарем в его докладе, являются реалистичными, и мы их поддерживаем. |
I am grateful to Ambassador Jones Parry for his briefing, and to other countries for their statements. |
Я также благодарен послу Джоунзу Парри за его брифинг и другим странам за их выступления. |
We support his recommendation that non-State armed groups be made to comply with them. |
Мы поддерживаем его рекомендацию относительно принуждения негосударственных вооруженных формирований к их выполнению. |
The GRPE Chairman expressed his thanks to Mr. Greening and Mr. Stein for their contributions. |
Председатель GRPE выразил признательность гну Гриннингу и гну Штайну за их вклад в работу. |
The Constitution guarantees for every person the right to own property and to enjoy in privacy his earnings. |
Конституция гарантирует всем лицам право на владение собственностью и конфиденциальность их доходов. |
In that connection, Egypt hails the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and his colleagues for their considerable efforts during this difficult period. |
В этой связи Египет воздает честь заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и его коллегам за их значительные усилия в этот трудный период. |
Nonetheless, he also recalled his past request for the members of the Commission to transmit information on their countries' practice. |
При этом он также напомнил свою обращенную ранее к членам Комиссии просьбу о том, чтобы они представили информацию о практике их стран. |
In response, the representative of the United States urged delegations experiencing visa problems to immediately bring them to the attention of his Mission. |
В ответ представитель Соединенных Штатов настоятельно призвал делегации, сталкивающиеся с визовыми проблемами, незамедлительно доводить их до сведения его Представительства. |
Forced disappearance of Djuma Hemedi and his brother Idi Hemedi following their arrest by a Rwandan commander. |
Насильственное исчезновение Джумы Хемеди и его брата Иди Хемеди после их ареста одним руандийским офицером. |
They shall be capable of being activated and deactivated only by the driver from his seat. |
Должна быть обеспечена возможность их включения и выключения только водителем со своего сиденья. |
The Secretary-General expresses his appreciation to all donors for their valuable contributions to the library. |
Генеральный секретарь выражает признательность всем донорам за их ценный вклад в библиотечный фонд. |
He also expressed his concerns for the safety of journalists and their independence, and made some observations on defamation of religions. |
Он также выразил озабоченность по поводу безопасности журналистов и их независимости и сделал ряд замечаний в отношении диффамации религий. |
According to the Constitution, the President must fulfil his functions as determined by the MPR Assembly. |
В соответствии с Конституцией Президент должен выполнять свои функции так, как их определил НКК. |
The source concludes's detention is in violation of his right to freedom of expression and opinion. |
По заключению источника, содержание г-на Ху под стражей является нарушением его права на свободу мнений и их свободное выражение. |