Примеры в контексте "His - Их"

Примеры: His - Их
However, Ukrainian law prohibits the expulsion or forcible return of a refugee to the country he came from, and where his life is in danger. Тем не менее, законодательство Украины запрещает высылку или принудительное возвращение беженцев в страну, из которой они прибыли, где их жизни угрожает опасность.
What I can tell you is, he's concerned about the kid who's left out because he can 't afford the clothes his friends wear. Но я могу вам сказать, что его беспокоят дети, которые не могут посещать школу поскольку не могут купить одежду как у их друзей.
Where was his catalog shoot this time? Peru? Где на этот раз проходили съёмки для их каталога?
The Independent Expert reaffirms his trust in the Court's will to do away with this perception and to confirm the equity of international justice by prosecuting all those who have perpetrated crimes under its jurisdiction, whatever their political or other affiliations may be. Независимый эксперт вновь выражает свою веру в стремление Суда покончить с этим ощущением и подтвердить справедливость международного правосудия, обеспечивая преследование всех лиц, которые виновны в преступлениях, подпадающих под его юрисдикцию, вне зависимости от их политической или иной принадлежности.
States must balance their respective obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights so as to ensure that the inventor derived a benefit from his work and that the patient enjoyed access to affordable medicines as part of the right to health. Государства должны обеспечивать баланс их соответствующих обязательств, предусмотренных Международным пактом о гражданских и политических правах, с тем чтобы обеспечить производителю получение прибыли, а пациенту - доступ к недорогим медицинским препаратам в рамках права на здоровье.
He expresses his concerns at the establishment of a coiled razor wire fence along the administrative boundary line of the Tskhinvali region/South Ossetia, which deprives displaced persons and displacement-affected communities of their freedom of movement and livelihoods on their lands. Он выражает озабоченность в связи с тем, что вокруг административной границы Цхинвальского района Южной Осетии установлено ограждение из колючей проволоки, что лишает перемещенных лиц и затронутые перемещением общины свободы передвижения и источников средств к существованию на их земле.
2.7 In September 1994, the author's grandfather wrote to non-governmental organizations and to the National Observatory for Human Rights, reporting his son's disappearance and petitioning them to intervene. 2.7 В сентябре 1994 года дед автора направил письма в неправительственные организации и в Национальный наблюдательный центр по правам человека, чтобы проинформировать их об исчезновении своего сына и попросить их вмешаться.
He refers to articles 14 and 15 of the Covenant to complain that his sentence was not brought into compliance with the Constitutional Court's decision of 2 February 1999, providing all accused with the right to have their criminal cases examined in a jury trial. Со ссылкой на статьи 14 и 15 Пакта он утверждает, что его приговор не был приведен в соответствие с постановлением Конституционного суда от 2 февраля 1999 года, которое предоставляет всем обвиняемым право на рассмотрение их уголовных дел судом с участием присяжных.
The authors have tried everything in their power to discover his fate and have tried all legal means to find him. Авторы сделали все, что было в их силах, чтобы узнать правду о его судьбе, и пытались разыскать его всеми законными средствами.
She wished to know how the Government planned to implement the amendment to the Civil Code stipulating that children born out of wedlock could be registered using their father's name even in his absence, and she asked what practice had been followed prior to that amendment. Она желает знать, каким образом правительство планирует выполнять поправку к Гражданскому кодексу, которая предусматривает возможность регистрации внебрачных детей на фамилию их отца даже в случае его отсутствия, и интересуется, какая практика применялась до внесения указанной поправки.
This law allows the President to transfer Supreme Court judges without their prior consent and the President can cumulate (combine) his own position and function with other leadership functions thereby blurring the separation of powers. Этот Закон позволяет Президенту перемещать судей Верховного суда без получения их предварительного согласия, и Президент может совмещать (объединять) свою должность и функции с другими руководящими функциями, тем самым нарушая принцип разделения ветвей власти.
They threatened Mr. U. Mamatkulov with posting their written report on the Internet and that way Mr. Mamatkulov would be fired from his job. Они угрожали г-ну У. Маматкулову опубликованием их докладной записки в Интернете, в результате чего г-н Маматкулов может быть уволен.
He thanked the Chief, Resource Mobilization Branch, and his team for their efforts in mobilizing resources. Он поблагодарил руководителя Группы по мобилизации ресурсов и его сотрудников за их усилия по мобилизации ресурсов.
It was for this reason too that, in his meetings with them, the independent expert stressed that President Martelly, the Prime Minister and other Government ministers should make specific reference to the rule of law in their programme documents. Поэтому во время своих встреч с Президентом Мартелли и Премьер-министром Независимый эксперт настоятельно рекомендовал им, чтобы министры их правительства конкретно ссылались на верховенство права в своих программных документах.
Apparently, it's me and my husband driving away in the car and leaving him and his brother behind us. Видимо, это мы с мужем уезжаем в машине, оставив их с братом.
Shortly after, he left, taking the last three songs we'd written together and putting them on his solo album which went on to sell eight million records. Вскоре он ушел, забрав с собой три последние песни, написанные вместе издав их на своем сольном альбоме, проданном тиражом в 8 миллионов.
Mr. Arkin, at some risk to his own life, took photos of the task force's drop house, and he will gladly share the location upon receipt of an immunity deal. С риском для жизни мистер Аркин сделал снимки их тайника и он с радостью укажет его расположение, сразу после совершения сделки о неприкосновенности.
The obstetrician from America who Poirot suspects counted among his clients a family on Long Island, and who he watched how they suffered. Акушер из Америки... который, как подозревает Пуаро среди своих клиентов имел и семью из Лонг Айленд, и который видел их страдания.
Gary did after I went to his house and asked him... no, I begged him... got down on my knees to convince them to reconsider. Я пошел домой к Гэри и попросил его помочь... Нет, я его умолял, стоя на коленях, убедить их передумать.
While his stuff's being searched. А мы пока займемся их прошлым!
Mr. Delaney's paying me a nice chunk of cash to help you guys disappear, so if you don't want him to waste his money, I suggest you listen. Мистер Делани платит мне хорошие деньги, чтобы помочь вам исчезнуть, так что если не хотите, чтобы он выкинул их на ветер, советую слушать.
I'll have to go in and operate and reposition his implants. Я иду на операцию и поставлю их на место.
So where's he getting his money? Так откуда же он их брал?
The author claims that Mr. Huggins has more than 10,000 firearms and teaches his followers to build car bombs in case of domestic insurgence. Их автор утверждает, что мистер Хаггинс владеет более чем десятью тысячами единицами огнестрельного оружия и обучает своих последователей минировать автомобили на случай восстания.
Or can he sort of coax them along with just his fingers? Или может ли он их задобрить одними пальцами?