Примеры в контексте "His - Их"

Примеры: His - Их
It was alleged that his arrest and detention could be related to his work as a legal representative of workers and their concerns, and thus might interfere with his right to freedom of opinion and expression. Утверждалось, что его арест и содержание под стражей могут быть связаны с его работой в качестве юридического представителя рабочих и их интересов и тем самым может представлять собой нарушение его права на свободу мнений и их выражения.
At their first meeting, early on in the visit, the Special Representative stated his intended approach in fulfilling his mandate and the focus of his first visit to the country. Во время их первой встречи, проходившей в начале визита, Специальный представитель изложил намеченный им подход к выполнению своего мандата и цели своей первой поездки в страну.
It is good to see you here. I want to thank Mr. Vieira de Mello also for his briefing and for his tireless and admirable efforts and those of his team in East Timor. Я хотел бы поблагодарить также г-на Виейру ди Меллу за его брифинг и его неустанные и похвальные усилия, а также его сотрудников за их успешную работу.
Article 13, paragraph 3, of the Constitution provides that the honour and privacy of the citizen and the inviolability of his person, his home and his correspondence are protected by law. Пункт 3 статьи 13 Конституции предусматривает, что честь и частная жизнь граждан, неприкосновенность человеческой личности, их жилища и переписки гарантируется законом.
To this end, the Act made provision for the establishment of a Follow-up Care Section to counsel the juvenile in his new mode of life, assist him in his search for employment or accommodation and provide him with appropriate financial aid to meet his basic needs. С этой целью в Законе было предусмотрено создание Секции по работе с несовершеннолетними, освободившимися из мест лишения свободы, которая должна консультировать их по вопросам адаптации в новых условиях жизни, помогать искать работу и жилье и оказывать необходимую финансовую помощь для удовлетворения основных потребностей.
Mozart confesses that he thought highly of Salieri's work, believing that it would be remembered more than his - but his youthful death ensures he and his music will be immortalized forever. Моцарт в ответ сообщает, что он высоко ценил работы Сальери и считал, что их запомнят лучше, чем его произведения, но ранняя смерть обеспечит ему и его музыке бессмертие.
Reed is also able to shape his hands into hammer and mace style weapons, and concentrate his mass into his fists to increase their density and effectiveness as weapons. В бою Рид формирует свои руки в молоты или булавы, а также концентрирует массу в кулаках, для увеличения их эффективности в качестве оружия.
He values his parents for their guiding influence on him since his youth and credits them with his life philosophy: "remember how you came on all your accomplishments and stay humble." Он ценит своих родителей за их руководящее влияние на него с детства и благодарит их за жизненную философию, которую они привили ему: «помни, как ты пришёл ко всем своим достижения и оставайся скромным».
The legislator has given the above-mentioned persons the possibility of entrusting a minor to his parents with an obligation for them to supervise their child, his personality and his education. В целях обеспечения защиты несовершеннолетнего для указанных выше лиц законодательство предусматривает возможность его передачи под родительский надзор при обязательстве с их стороны следить за формированием личности и воспитанием несовершеннолетнего.
In his introductory remarks, the Chairman expressed his appreciation to his colleagues for their confidence, as well as to the former Chairperson, Mrs. Warzazi for her dedication and leadership. В своем вводном выступлении Председатель выразил признательность коллегам за их доверие, а также бывшему Председателю г-же Варзази за ее преданность делу и руководство.
The claimant explained that in an attempt to mitigate his business losses, he melted his stock into gold bars, painted them, hid them in the air-conditioning unit of his vehicle and fled Kuwait in this vehicle. Заявитель разъяснил, что, пытаясь уменьшить свои коммерческие потери, он переплавил свои изделия в золотые слитки, покрыл их краской, спрятал их в установке для кондиционирования воздуха в своей автомашине и покинул на ней Кувейт.
Many delegations congratulated the High Commissioner on his re-election, and expressed appreciation for his visits to their countries and his skilful leadership of UNHCR's efforts to help refugees, the stateless, other persons of concern and internally displaced persons. Многие делегации поздравили Верховного комиссара с его переизбранием и поблагодарили его за посещение их стран, а также за умелое руководство усилиями УВКБ по оказанию помощи беженцам, лицам без гражданства, другим лицам, требующим внимания, и внутренне перемещенным лицам.
He reiterated that his case was one of medical emergency, and explained that his repeated attempts to contact different officials of KELA in Tampere or Helsinki and the Ministry of Health in order to obtain clarifications of their position on his case were unsuccessful. Он вновь указал, что нуждался в экстренной медицинской помощи, и пояснил, что его неоднократные попытки связаться с различными сотрудниками КЕЛА в Тампере или Хельсинки и должностными лицами министерства здравоохранения в целях получения разъяснений относительно их позиции по его досье не увенчались успехом.
Given that a major reason for the rejection of his claim was an assessment of his credibility, an issue that can be well tested in oral testimony, he contended that oral testimony before the Committee would provide it with a basis to assess his credibility. С учетом того, что основной причиной отказа признать его утверждения явилась оценка их достоверности, вопрос, который может быть легко проверен в ходе представления им устных свидетельств, заявитель утверждал, что такие устные свидетельства послужат для Комитета основой для оценки правдивости утверждений заявителя.
He expressed his appreciation for the Government's cooperation and facilitation of his visit and further stated that he was encouraged by the willingness of officials to acknowledge existing problems as well as their readiness to take up his recommendations on key issues. Он выразил свою признательность за сотрудничество правительства и его содействие в организации его поездки, а также заявил, что его вдохновляют желание должностных лиц признать существующие проблемы и их готовность выполнить его рекомендации по ключевым вопросам.
His siblings (especially his older brother and older sister) usually fight for his attention, since their brother is such a kind-hearted and good-natured boy. Его братья и сёстры (особенно старший брат и старшая сестра) постоянно борются за его внимание, так как их брат очень милый и добрый.
His technique for depiction of Edo period tortures was to bind his model in various ways, have the photographs taken, and use them as inspiration for his paintings. Его техника воспроизведения пыток эпохи Эдо состояла в том, что он связывал своих моделей разнообразными способами, фотографировал их, а затем использовал фотоснимки как основу для вдохновения при создании картин.
His head is bowed, the broken spear is sticking in his shoulder, his protecting paw rests upon the lilies of France. Голову он склонил набок, сломанное копьё торчит из плеча, лапа лежит на лилиях Франции, защищая их.
His father visited his two sons frequently and moved to Hildburghausen with his oldest daughter in 1787, after he became president of the local imperial debit commission. Их отец часто навещал своих двух сыновей, в 1787 году он переехал в Хильдбургхаузен к своей старшей дочери после того, как стал президентом Императорской кредитной комиссии.
3.5 With regard to the exhaustion of domestic remedies, the author submits that during his incarceration, petitions were made by political parties, such as the Social Democratic Front (SDF) and international NGOs calling for his release, but these were ignored. 3.5 Касаясь исчерпания внутренних средств правовой защиты, автор утверждает, что в период его содержания под стражей политические партии, например Демократический социальный фронт (ДСФ), и международные НПО обращались с просьбами о его освобождении, но их призывы были проигнорированы.
He explains that due to his mother's severe mental illness and his father's decision to abandon the family, the siblings have, in effect, raised themselves. Он объясняет, что в силу серьезной психической болезни его матери и решения отца покинуть семью, их дети, по существу, были предоставлены самим себе.
He was never given an opportunity to speak to his lawyer freely as State representatives were always present during their meetings. On 20 March 2001, the author was taken to the hospital due to his worsening state of health. У него вообще не было возможности свободно общаться со своим адвокатом, поскольку на их встречах всегда присутствовали представители государства. 20 марта 2001 года автора перевели в больницу из-за ухудшения состояния его здоровья.
The Committee notes that the State party refutes these allegations on the basis that they lack credibility because the author has repeatedly revised his account in a manner that contradicts his statements at the second interview. Комитет отмечает, что государство-участник отвергает эти утверждения на основании их неправдоподобности, поскольку автор постоянно менял свои показания, которые противоречат его заявлениям во время второй беседы.
5.4 With regard to the allegation of torture since his return to Zacatecas prison, the State party submitted that the complainant had not substantiated his claim or furnished any details to support it. 5.4 В отношении утверждений заявителя о применении к нему пыток после возвращения в тюрьму в штате Сакатекас государство-участник указало на то, что заявитель не обосновал эти утверждения и не представил никакой конкретной информации, подтверждающей их.
Moreover several of his clients were executed in secret without his knowledge or that of family members, while their case was being reviewed by an appeals court. Кроме того, несколько его клиентов были казнены тайно без его ведома или без ведома членов семьи, в то время когда их дело рассматривалось в апелляционном суде.