Примеры в контексте "His - Их"

Примеры: His - Их
During his last visit to the area, the Special Rapporteur requested a follow-up meeting with the same group in order to assess whether their situation had improved. В ходе своей последней поездки туда Специальный докладчик просил организовать ему еще одну встречу с той же группой вдов, с тем чтобы определить, изменилось ли их положение к лучшему.
The chairperson of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination referred to his Committee proposal of a new procedure for examining State parties initial reports when they are seriously overdue. Председатель Комитета по ликвидации расовой дискриминации упомянул о предложенной его Комитетом новой процедуре рассмотрения первоначальных докладов государств-участников в случае серьезной задержки с их представлением.
Two witnesses claimed that they were forced to sit on bottles for minutes at a time. One witness testified that his shoulders had been dislocated. Два свидетеля заявили, что их заставляли сидеть на бутылках, порой по несколько минут, а один пожаловался, что ему вывихнули плечевые суставы.
At the end of the day, it is only in the performance of his office in all its aspects that he will be judged. Ибо в конечном итоге мы будем судить о нем только на основе выполнения им своих должностных обязанностей во всех их аспектах.
The renunciation of the drug trade by U Khun Sa and his army reflects their complete trust and confidence in the policy of the Government. Отказ У Хун Са и его армии от торговли наркотиками является свидетельством их полного доверия к правительственной политике.
It's easier to think I killed him than to believe it was his fault. Вам проще думать, что это я убил их, чем поверить, что это произошло по вине вашего мужа.
The first to raise his hand will take them away! И первый кто поднимет руку заберёт их!
The employer pays a premium to the Social Insurance Bank for each of his employees to cover the cost of the health insurance. Предприниматель вносит в Банк социального страхования взнос за каждого из своих работников в счет покрытия их расходов по медицинскому страхованию.
He expressed his appreciation to the Governments that had already made voluntary contributions to finance the integrated programmes and hoped that other countries would follow that example. Его делегация выражает благодарность правительствам, которые уже внесли добровольные взносы для финансирования комплекс-ных программ, и надеется, что другие страны после-дуют их примеру.
The independent expert has examined these recommendations carefully and has tried to build upon them his approach towards a programme for realizing the right to development. Независимый эксперт внимательно изучил эти рекомендации и попытался положить их в основу своего подхода к программе осуществления права на развитие.
It is reported that on 25 March Mr. Kelmendi and his sons were taken from their home in Pristina by the police. Согласно сообщениям, 25 марта полицейские увели г-на Кельменди и его сыновей из их дома в Приштине.
We share his perceptions on the recent episodes of terrorism and on their probable impact on the work of the 1267 Committee. Мы согласны с его оценкой недавних проявлений терроризма и их возможных последствий для работы его Комитета.
Nonetheless, there is no doubt as to their importance both for the handling of indigenous situations in Canada and his own conclusions in this final report. Тем не менее нет никаких сомнений в их важном значении как для улучшения положения коренных жителей в Канаде, так и для изложения Специальным докладчиком его собственных выводов в настоящем окончательном докладе.
Here, I wish to thank Mr. Richard Barrett and his Team for their highly professional work. В этой связи я хотел бы поблагодарить г-на Ричарда Баррета и его Группу за их высокопрофессиональную работу.
He would take them up to his attic and make one stand in a corner while he killed the other one. Он отводил их на чердак, одного ставил лицом в угол, а второго убивал.
The security officer may use firearms only when the use of other coercive methods and devices do not allow him to carry out his official duties. Сотрудники служб безопасности могут применять огнестрельное оружие только в тех случаях, когда применение других мер и средств принуждения не позволяют им добиться исполнения их служебных обязанностей.
The Sri Lankan authorities then sent the files of the case to Belgium, requesting that he be tried for his crimes in their country. Тогда власти Шри-Ланки направили материалы дела в Бельгию с просьбой привлечь его к судебной ответственности за преступления в их стране.
During this time, the father has visiting rights and he must provide for the needs of his children throughout the period of custody. В течение всего этого периода отец может реализовать свое право на общение с детьми и обязан удовлетворять их потребности.
One farmer remembered that he had nine trees on his barren fields in 1983, but 2000 trees in 1999, and he is not an exception. Например, один из фермеров утверждал, что у него на пустыре в 1983 году росло всего девять деревьев, сейчас их - 2000, и этот случай не является исключением.
The Special Rapporteur would like to take this opportunity to thank those he met for their generous efforts to assist him during his visit to Hungary. Специальный докладчик хотел бы воспользоваться имеющейся возможностью и выразить признательность всем лицам, с которыми он встречался во время своего визита в Венгрию, за их бескорыстную помощь.
The Representative, since his return from Azerbaijan, has shared this recommendation with the Secretary-General, the Emergency Relief Coordinator and the heads of several international agencies to solicit their support. После возвращения из Азербайджана Представитель довел эту рекомендацию до сведения Генерального секретаря, Координатора чрезвычайной помощи и руководителей ряда международных учреждений, с тем чтобы заручиться их поддержкой.
During his visits, the Special Representative has sought to obtain commitments for the protection of children from parties to conflict and to heighten public awareness of their plight. Во время своих поездок Специальный представитель старался получить от конфликтующих сторон заверения относительно защиты детей и повысить информированность общественности об их бедственном положении.
5.6 Counsel explains that he submits the communication on behalf of the family and the dependants of the deceased, in his capacity as their counsel. 5.6 Адвокат уточняет, что он представляет сообщение от имени семьи и иждивенцев скончавшегося в качестве их адвоката.
He further stated that he would defend his troops if and when attacked and requested that the Dutchbat soldiers currently being held by the BSA be released immediately. Он также заявил, что в случае нападения на подчиненные ему подразделения он будет защищать их, и потребовал, чтобы были немедленно освобождены голландские солдаты, удерживавшиеся в то время БСА.
The Security Council takes this opportunity to express its appreciation for the continuing efforts of the Secretary-General and his staff in this regard. Совет Безопасности пользуется настоящей возможностью, чтобы выразить признательность Генеральному секретарю и его персоналу за их продолжающиеся усилия в этом отношении.