Примеры в контексте "His - Их"

Примеры: His - Их
Lead guitarist comes out, starts shredding licks... way beyond his capabilities. Но выходит их гитарист и начинает играть такое... что далеко за пределом его способностей
We don't want to risk blowing all of that to kill Fattah today when if we wait six months we can get him and his entire network, all of them. Мы не можем рисковать всем, чтобы убить Фаттаха сегодня, когда можем подождать полгода и уничтожить его, всю его сеть, их всех.
We use that money to buy Don's house, and we sell it back to him once we unfreeze his assets. Мы используем их что бы купить дом Дона, и мы продадим его обратно ему, как только разморозим его активы.
I know I saw 'em 'cause I was just about to take my break, and I remember smiling to myself about him squeezing his kiwi twice before buying any. Я уверена, что видела их, я собиралась взять перерыв и помню, что улыбнулась тому, как он сжимал киви два раза, прежде чем купить.
Ten-year-old Scott Smith was in an arcade with his sister and their nanny at around 7:45 p.m. Десятилетний Скотт Смит был в магазине со своей сестрой и их няней где-то в 19:45
The only misconception in these words is that their author should address them to his own government, so that the right thoughts could have been supported by deeds. Единственным, что вызывает недоумение в этих словах, является то, что их автору следовало бы адресовать их своему собственному правительству, дабы правильные мысли были подкреплены соответствующими поступками.
The Acting Deputy Executive Secretary and Officer-in-Charge of the secretariat of ESCAP, in his opening statement, noted the necessity of timely and comprehensive statistics for informing governments and agencies about current development trends and their impact on the everyday life of people. Исполняющий обязанности заместителя Исполнительного секретаря ЭСКАТО и руководителя секретариата в своем вступительном заявлении отметил необходимость своевременно поступающей и исчерпывающей статистики для информирования правительств и учреждений о текущих тенденциях в области развития, а также их последствиях для повседневной жизни людей.
The Committee recommends that the Secretary-General be requested to provide information on those arrangements, including any linkage with the global service delivery model, in his next progress report (see also para. 200 above). Комитет рекомендует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить информацию об этих механизмах, включая любую их связь с моделью глобального предоставления услуг, в своем следующем докладе об осуществлении (см. также пункт 200 выше).
In paragraph 18 of his report, however, the Secretary-General notes that, since special political missions may be approved at any time of the year, their timing and the related resource requirements have been difficult to predict accurately. Вместе с тем в пункте 18 своего доклада Генеральный секретарь отмечает, что, поскольку специальные политические миссии могут утверждаться в любой момент в течение года, сроки их учреждения и связанные с ними потребности в ресурсах точно предсказать сложно.
7.5 The author claims that her husband had no opportunity to obtain the attendance and examination of important witnesses on his behalf, as the court refused to summon them. 7.5 Автор утверждает, что ее супруг не имел возможности добиться присутствия и допроса важных свидетелей с его стороны, поскольку суд отказался вызвать их.
Such things occurred in many countries, including his own, but it would appear that in Japan no investigation was carried out into such matters or any measures taken to prevent their recurrence. Такие вещи происходят во многих странах, в том числе в его собственной стране, но складывается впечатление, что в Японии не проводятся расследования по таким проблемам и не принимаются меры для недопущения их повторения.
The Secretary-General referred to the five priorities set out for his second term and underlined that ECE was well placed to contribute to each of them and, in particular, sustainable development. Генеральный секретарь остановился на пяти приоритетных задачах, поставленных на его второй срок полномочий, и подчеркнул, что ЕЭК обладает хорошими возможностями для внесения вклада в решение каждой их них, и в частности задачи, касающейся достижения устойчивого развития.
While he expressed the appreciation of his Group to all donors for their financial support, he felt that there was a need for reflection on the implications of individual and voluntary contributions. Выразив от имени своей Группы признательность всем донорам за их финансовую поддержку, он вместе с тем отметил необходимость задуматься над последствиями индивидуальных и добровольных взносов.
He also considered it important, from his experience in the evaluation process, for UNCTAD to enhance the visibility of its technical cooperation programmes to an extent commensurate with their value and achievements. Выступающий также отметил, что, как свидетельствует его опыт участия в процессе оценки, важно сделать более видимыми программы ЮНКТАД в области технического сотрудничества, с тем чтобы это соответствовало их значимости и достижениям.
In conclusion, the speaker said that his Group was convinced that if LDCs could count on a proper partnership in adapting development assistance to their needs and ambitions, there would be every chance that the Millennium Plan of Action could yield positive results. В заключение выступающий сказал, что, по убеждению его Группы, если НРС смогут рассчитывать на должное партнерство в деле адаптации помощи в целях развития к их потребностям и интересам, то появятся все шансы для достижения позитивных результатов осуществления Плана действий, сформулированного в Декларации тысячелетия.
In response to the concerns on logical frameworks, he said that they had been discussed with both the United Nations country team and UNICEF during his recent visit and were being prepared. В ответ на обеспокоенность отсутствием логических рамок он указал, что они обсуждались как со страновой программой Организации Объединенных Наций, так и с ЮНИСЕФ в ходе его недавнего визита, и в настоящее время ведется их подготовка.
In addition, article 4 of the Federal Labour Act states that: "No person can be prevented from working or engaging in the profession, industrial or commercial pursuit or occupation of his choice, provided it is lawful". Кроме того, в соответствии со статьей 4 федерального закона о труде "запрещается чинение препятствий какому-либо лицу в труде, выборе подходящей ему профессии, производственной или коммерческой отрасли при условии их законности (...)".
Subsequent to his travels in the subregion, my Special Representative decided to enlist the support of European Governments to encourage dialogue within the transitional federal institutions, and engage them in the need for the international community to speak with one voice on this issue. После поездок в субрегион мой Специальный представитель решил заручиться поддержкой европейских правительств для содействия диалогу в рамках переходных федеральных институтов и убедить их в необходимости выработки международным сообществом единой позиции по этому вопросу.
The Special Envoy can take appropriate action within his United Nations mandate to suspend or exclude any individual or group, if he judges that their actions are not conducive to progress. Специальный посланник может принимать соответствующие меры на основании своего мандата, предоставленного Организацией Объединенных Наций, о приостановке полномочий и исключения любого лица или группы, если он считает, что их действия не способствуют прогрессу.
Several questions were raised about the IMF policy recommendations and their effects on poor countries and their efforts to IMF representative replied by emphasizing the priority focus of his organization on economic stabilization. Был поднят ряд вопросов в отношении стратегических рекомендаций МВФ и их воздействия на бедные страны и их усилия по борьбе с нищетой. представитель МВФ в своем ответе подчеркнул то приоритетное внимание, которое МВФ уделяет вопросу экономической стабилизации.
In his statement,. Mr. Annan said that rapid urbanization was fast becoming one of the major challenges facing the international community, and the World Urban Forum offered an opportunity to discuss both the problems and the possible solutions of the phenomenon. В своем заявлении г-н Аннан отметил, что ускоренная урбанизация быстро становится одним из главных вызовов, с которыми сталкивается международное сообщество, а Всемирный форум городов дает возможность обсудить как связанные с этим проблемы, так и их возможные решения.
Whatever advantages they enjoyed, in his view, derived more from being relatively large than from being a permanent member. Те преимущества, которыми они обладают, по его мнению, обусловлены скорее их относительно крупными размерами, нежели тем, что они являются постоянными членами.
The Group remains concerned that Rwanda has not provided the Transitional Government of the Democratic Republic of the Congo with an inventory of the guns it claims to have retrieved from Colonel Mutebutsi and his troops upon their entry into Rwanda. Группа по-прежнему озабочена тем, что Руанда не представила переходному правительству Демократической Республики Конго опись оружия, которое, по ее утверждению, было изъято у полковника Мутебутси и его бойцов после их прибытия на территорию Руанды.
The Special Representative flagged the issue of the root causes of the Burundian conflict and advanced the Secretary-General's intention to make recommendations to help to address them in his next report. Специальный представитель особо выделила вопрос о глубинных причинах конфликта в Бурунди и сообщила о намерении Генерального секретаря подготовить соответствующие рекомендации по их устранению в его следующем докладе.
In that connection, we officially request the Chairman-in-Office to dispatch his Personal Representative, Ambassador Kasprzyk, to study and assess the situation in the affected areas with a view to ensuring their full rehabilitation as soon as possible. В связи с этим мы официально просим действующего Председателя направить его Личного представителя посла Каспржика для изучения и оценки ситуации в пострадавших районах с целью обеспечить их скорейшее полное восстановление.