Примеры в контексте "His - Их"

Примеры: His - Их
The following three sections summarize his current thinking on the three pillars and the synergies among them, pointing towards the guiding principles that will constitute the mandate's final product. В последующих трех разделах обобщены его последние оценочные соображения в отношении трех известных фундаментальных принципов, и дается характеристика синергетического эффекта, возникающего при их взаимодействии, благодаря чему и определяются руководящие принципы, являющиеся, по сути, конечным результатом работы по настоящему мандату.
States, companies, United Nations organizations and other national and international entities regularly seek his advice regarding their own corporate-related human rights policies and practices. Государства, компании, учреждения Организации Объединенных Наций и другие национальные и международные субъекты регулярно обращаются к нему за консультациями по вопросам, связанным с их корпоративной политикой и практикой в области прав человека.
As for gender-specific problems in detention, he noted that he had duly taken into account, during his missions, the situation of women and violence against them. Что касается проблематики содержания в тюрьмах мужчин и женщин, то Специальный докладчик сообщает, что за время своих командировок он хорошо осознал важность вопроса о положении женщин и насилии в их отношении.
Treaty bodies such as his own had traditionally been expected to propose creative ways to improve working methods, without imposing their ideas on States parties. От договорных органов, включая возглавляемый им, традиционно ждут предложений об инновационных путях совершенствования методов их работы без навязывания своих мнений государствам-участникам.
I would like to thank all members of the international community for their continued engagement and assistance, and especially President Mahinda Rajapaksa of Sri Lanka for his constructive contributions. Я хотел бы поблагодарить всех членов международного сообщества за их постоянную заботу и помощь и особенно президента Шри-Ланки Махинду Раджапаксу за его конструктивный вклад.
We pledge Tanzania's full support to Mr. Mkapa and his team for the successful accomplishment of the task ahead of them. Мы обязуемся всемерно поддерживать г-на Мкапу и его группу для обеспечения успешного решения ими их задачи.
Setting them free would be an act of justice that would enable President Obama to show his true commitment to combating terrorism in our own hemisphere. Их освобождение было бы актом справедливости, который позволил бы президенту Обаме продемонстрировать свою подлинную приверженность борьбе с терроризмом в нашем полушарии.
I extend my thanks to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for his commitment and resolve in defending the ideals of the Charter. Кроме того, я благодарю Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна за его приверженность идеалам Устава и их решительное отстаивание.
The configurations have no decision-making power; their relationship with the relevant countries is comparable to that of a client and his attorney. Структуры не имеют полномочий по принятию решений; их взаимоотношения с соответствующими странами сопоставимы с взаимоотношениями клиента и его юриста.
I also want to extend my compliments to the Special Representative of the Secretary-General, Staffan de Mistura, and his staff for all their efforts. Хотел бы также выразить признательность Специальному представителю Генерального секретаря г-ну Стаффану де Мистуре и его подчиненным за их работу.
In conclusion, Germany would like to join other delegations in thanking former Commissioner Carlos Castresana and his collaborators for their courage and uncompromising engagement in an extremely dangerous environment. В заключение Германия хотела бы присоединиться к другим делегациям и поблагодарить бывшего комиссара Карлоса Кастресану и его помощников за их мужество и за бескомпромиссные усилия в исключительно опасных условиях.
When he awoke, Mr. El Hadj started to say goodbye to his companion and went on to insult the police officers, calling them racists. Проснувшись, г-н эль-Хадж попрощался с товарищем, а затем выкрикнул несколько оскорблений в адрес сотрудников полиции, назвав их расистами.
In 1972, Mr. Shamoun, together with his brother Fawaz Shamoun and other members of their family went to live in Lebanon. В 1972 году г-н Шамун вместе со своим братом Фавазом Шамуном и другими членами их семьи переехали на жительство в Ливан.
Moreover, some of the above-mentioned forums, including CELAC and UNASUR, requested the Secretary-General to renew his good offices on the question and keep them informed. ЗЗ. Кроме того, некоторые из вышеуказанных форумов, включая Сообщество государств Латинской Америки и Карибского бассейна и УНАСУР, просили Генерального секретаря возобновить оказание добрых услуг по данной проблеме и информировать их о происходящем.
He also paid a visit to the customary senate to show his respect for and recognition of Kanak culture and identity. Он также посетил сенат коренного населения, чтобы продемонстрировать свое уважение к канакской культуре и самобытности и их признание.
In his presentation on existing specific initiatives, Nils Melzer recalled the primary responsibility of States for the regulation, oversight and accountability of PMSCs and their activities. В своем сообщении о существующих конкретных инициативах Нильс Мельцер напомнил о главной ответственности государств за регулирование, контроль и подотчетность ЧВОК и их деятельности.
Mr. Sanderson also stated that his own company did not recruit staff to carry out activities that their national laws prohibited them to undertake. Г-н Сэндерсон также сообщил, что его собственная компания не нанимает сотрудников для осуществления деятельности, запрещенной их собственными национальными законами.
The Chair noted the important progress achieved during the second session and expressed his gratitude to delegations for their open and cooperative engagement. Председатель отметил немалый прогресс, достигнутый в ходе второй сессии, и поблагодарил делегации за их открытость и сотрудничество.
In his concluding remarks, the representative of the State under review welcomed the comments made by intervening States and thanked them for their support. В своей заключительной речи представитель государства - объекта обзора приветствовал замечания, высказанные выступавшими государствами, и поблагодарил их за поддержку.
In that connection, it supported the Secretary-General and his Personal Envoy, Mr. Christopher Ross, in their efforts to promote a satisfactory political solution. В этой связи делегация Алжира поддерживает Генерального секретаря и его Личного посланника г-на Кристофера Росса в их усилиях по содействию принятию удовлетворительного политического решения.
The Special Rapporteur recommends that States adopt and implement special measures as stated on several occasions by his predecessors, while duly taking into account their preventive role. Специальный докладчик рекомендует государствам принять и внедрить особые меры, как указывали в ряде случаев его предшественники, при этом должным образом учитывая их превентивную роль.
The Special Rapporteur stresses the importance of these documents and standards and has the intention to develop them further throughout the term of his mandate. Специальный докладчик подчеркивает важность данных документов и стандартов и намерен и далее совершенствовать их на протяжении всего срока своего мандата.
In the conclusions to his report, the Special Rapporteur had outlined some key principles to guide States in establishing, expanding and consolidating their technical and vocational education and training systems. В выводах своего доклада Специальный докладчик изложил некоторые ключевые принципы для директив государствам в создании, расширении и укреплении их систем технического и профессионального образования и обучения.
Furthermore, he expressed his gratitude to the regional group coordinators, the Secretary-General and members of the secretariat for their support in achieving this outcome. Кроме того, он выразил признательность координаторам региональных групп, Генеральному секретарю и сотрудникам секретариата за их поддержку, позволившую достичь согласованных выводов.
The support is also apparent in the volume of replies received by the Secretary-General in response to his request for the views of Member States. Эта поддержка также проявляется в количестве ответов, полученных Генеральным секретарем на его просьбу к государствам-членам о представлении их мнений.