Примеры в контексте "His - Их"

Примеры: His - Их
My country would like to stress once again the importance of publishing written reports in all official languages of the United Nations, under the corresponding signature, before their presentation by the Secretary-General or his representatives to the Council. Наша страна хотела бы еще раз выделить необходимость публикации за соответствующими подписями письменных докладов на всех официальных языках Организации Объединенных Наций до их представления Генеральным секретарем или его представителями Совету.
In that context, I would like to reiterate Belgium's full support for the Secretary-General and his Special Representative in their determination to enable the United Nations to play the strengthened role assigned to it through resolution 1770. В этой связи я хотел бы вновь заявить о полной поддержки Бельгии Генерального секретаря и его Специального представителя и их решимости усилить роль Организации Объединенных Наций, как предусматривается резолюцией 1770.
We would also like to express our gratitude for the efforts by Mr. Tom Koenigs, former Head of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, as well as his entire staff. Мы хотели бы также выразить благодарность гну Тому Кёнигсу, бывшему главе Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, и всем его сотрудникам за их усилия.
The relatives said that the person had been beaten at the time of his arrest and had not been seen since. Эти люди рассказали, что при задержании их родственник был избит, и что с того момента его местонахождение неизвестно.
Attitudes, moreover, would not change if the people were not guided, as had been the experience in his own country, Canada. Кроме того, опыт его собственной страны, Канады, показывает, что, если людей не направлять, то их отношение никогда не изменится.
I will pursue them with Mr. Olmert, and I will never cease to negotiate, even with his successor. Я буду продолжать их с гном Ольмертом, и я никогда не перестану вести переговоры, даже с его преемником.
He recalls the tools elaborated during his term and encourages relevant actors to employ them, as well as to further develop and adapt them to national and local situations. Он напоминает об инструментах, разработанных за время пребывания его в должности и призывает соответствующие стороны использовать их, а также продолжать развивать и адаптировать их применительно к национальным и местным условиям.
The declaration also states that his computer contained a list of approximately 36 credit card numbers with the names of holders and dates of expiration, which would be used to achieve fraudulent operations, including opening bank accounts under a false name. В заявлении указывается также на то, что в компьютере г-на аль-Марри был найден список номеров 36 кредитных карт с указанием их владельцев и срока действия, которые могли использоваться для мошеннических операций, в том числе для открытия банковских счетов под чужими именами.
The State party appeared to have an encouragingly democratic approach to NGOs, and he wished to express his gratitude to NGOs for their participation and assistance in obtaining objective information concerning the Russian Federation. Отношение государства-участника к НПО представляется вполне демократическим, и г-н Верушевский хотел бы выразить НПО благодарность за их усилия и помощь в получении объективной информации о Российской Федерации.
In 1991, immediately following the end of the Gulf war, the then Foreign Minister of Japan, Dr. Taro Nakayama, addressed the Conference, pointing out issues which remained unresolved at that time, expressing his strong desire for their early resolution. В 1991 году, сразу же после окончания войны в Заливе, тогдашний министр иностранных дел Японии д-р Таро Накаяма выступил на КР и указал на те проблемы, которые оставались тогда неурегулированными, выразив твердое желание добиваться их скорейшего разрешения.
My delegation would also like to commend Secretary-General Ban Ki-moon and his Special Representative, Ms. Radhika Coomaraswamy, for their dedication in addressing the plight of children in armed conflict. Моя делегация хотела бы также поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна и его Специального представителя г-жу Радхику Кумарасвами за их приверженность цели облегчения тяжелой участи детей в вооруженном конфликте.
In our view, some of the observations contained in the report of the Secretary-General on those pertinent issues, as well as his analysis of the relevant multilateral instruments, provide Member States with some food for thought as they prepare for Third Biennial Meeting. По нашему мнению, некоторые из замечаний, содержащихся в докладе Генерального секретаря по этим актуальным вопросам, а также его анализ соответствующих многосторонних документов дают государствам-членам определенную пищу для размышлений в процессе их подготовки к третьему двухгодичному совещанию государств.
On his recent visit to the region, Quartet representative Blair highlighted the need for checkpoints to work effectively, ahead of their eventual removal, and it is clear that insufficient progress had been made in that regard. В ходе своего недавнего визита в этот регион представитель «четверки» Блэр подчеркивал необходимость в эффективном функционировании КПП до их ликвидации в конечном итоге; понятно, что достигнутый в этом плане прогресс является недостаточным.
During his first years in office, he had tried to tackle these problems one by one, while recognizing that they were all interrelated and could not be treated in total isolation from each other. В течение первых лет нахождения на посту Генерального директора он пытался поочередно решать эти проб-лемы, признавая при этом, что они все взаимосвязаны и их нельзя рассматривать изолированно друг от друга.
Latvia had recently submitted a report to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, and an inter-sectoral working group had been established within his own department, the Ministry of Social Integration, to evaluate that Committee's recommendations and make proposals for implementation. Недавно Латвия представила доклад Комитету по ликвидации расовой дискриминации, и в рамках ведомства, которое представляет выступающий, - министерства социальной интеграции была создана межведомственная рабочая группа для оценки рекомендаций этого Комитета и выработки предложений по их реализации.
For a foreign investor, in particular if his investments will not bring decisive majority control in a targeted domestic company, quality of corporate governance might be of utmost importance. Для зарубежных инвесторов качество корпоративного управления имеет первостепенное значение, особенно, если их инвестиции не дают им мажоритарного контроля в отечественной компании, куда они вкладывают средства.
This is to enable the detainee to defend himself against these charges directly or through a lawyer of his own choice to an independent Advisory Board. The Board comprises a Supreme Court Judge and two prominent citizens appointed by the President of Singapore. Это сделано для того, чтобы задержанные лица могли защищаться от таких обвинений сами или с помощью адвоката по их выбору непосредственно в ходе разбирательства в независимом Консультативном совете, в состав которого входят один судья Верховного суда и два широко известных гражданина, назначаемые Президентом Сингапура.
He reiterated his request that members of the Committee proposing to speak on particular matters should prepare a brief written statement indicating how they envisaged the format and content of their contributions. Он повторяет свой запрос о том, чтобы члены Комитета, собирающиеся выступать по конкретным вопросам, подготавливали короткое заявление с указанием на то, как они представляют себе формат и содержание их выступлений.
In his concluding remarks, the Deputy Minister for Industry, Tourism and Investment Promotion of Sri Lanka thanked delegates for the constructive feedback and their solidarity with Sri Lanka in its continuing efforts to make economic progress. В своих заключительных замечаниях заместитель министра промышленности, туризма и развития инвестиций Шри-Ланки поблагодарил делегатов за конструктивный диалог и их солидарность с его страной, прилагающей неослабные усилия для обеспечения экономического прогресса.
In his televised broadcast to the nation on 23 March 2004, President Gbagbo stated that a delegation of the "Marcoussistes" had presented him with a memorandum containing their grievances. В своем государственном выступлении по телевидению 23 марта 2004 года президент Гбагбо заявил, что делегация «маркусистов» представила ему меморандум с изложением их претензий.
In his statement the Secretary-General told the Council that the United Nations was ready to play its "full part" in helping Iraqis resume control of their destiny and build a better future. В своем заявлении Генеральный секретарь сказал Совету, что Организация Объединенных Наций готова «в полной мере» сыграть свою роль и помочь иракцам взять в свои руки их судьбу и заняться построением лучшего будущего.
The Council, inter alia, also decided to consider the recommendations that the Secretary-General would provide after his review of UNFICYP and to act on them within a month of receiving them. Помимо прочего, Совет также постановил рассмотреть рекомендации Генерального секретаря, которые он представит по итогам обзора ВСООНК, и принять решение по ним в течение одного месяца с момента их получения.
Our appreciation goes to Mr. Jan Egeland and his able colleagues for their relentless efforts over the past three weeks in mobilizing and coordinating international relief efforts and assistance to the victims of this tragedy. Мы выражаем свою признательность г-ну Яну Эгеланну и его компетентным коллегам за их неустанные усилия на протяжении трех последних недель по мобилизации и координации международной чрезвычайной гуманитарной помощи пострадавшим от этой трагедии.
He will be remembered as one of those men who showed us the path of liberty and justice and who pursued it with all his strength. Он навсегда останется в нашей памяти как один из тех, кто показал нам путь к свободе и справедливости и кто добивался их всеми своими силами.
Nauru welcomes the report and expresses its support to the Secretary-General for his commitment to multilateralism as a key to resolving our common challenges in all of their complexities. Науру приветствует этот доклад и заявляет о поддержке Генерального секретаря и его приверженности делу многосторонней дипломатии, являющейся ключом к решению наших общих задач во всей их сложности.