Примеры в контексте "His - Их"

Примеры: His - Их
The General Assembly may wish to request the Secretary-General to develop such additional indicators and to present them in the context of his next report on this question. Генеральная Ассамблея может пожелать предложить Генеральному секретарю разработать такие дополнительные показатели и представить их в контексте его следующего доклада по этому вопросу.
In December 2011, the Secretary-General wrote to his senior officials to remind them specifically of their shared commitment to recruiting and retaining more women across the system. В декабре 2011 года Генеральный секретарь направил старшим должностным лицам письма, в которых он напомнил именно об их общем обязательстве увеличивать в масштабах всей системы число набираемых и сохраняемых в штате женщин.
The two sides presented their own (often contradictory) recommendations to the Secretary-General for his decision; обе стороны представляли их собственные (зачастую противоречащие друг другу) рекомендации Генеральному секретарю на предмет принятия им решения;
For one of those individuals, more than five years have elapsed since the confirmation of his acquittal by the Appeals Chamber. Оправдательный приговор в отношении одного их них был утвержден Апелляционной камерой уже более пяти лет назад.
In his overview report, the Secretary-General highlights improvements in the management of United Nations property, attributing them to a more global management approach. В своем обзорном докладе Генеральный секретарь отмечает улучшения в порядке управления имуществом Организации Объединенных Наций, объясняя их переходом на более глобальный подход к управлению.
The Group obtained text messages sent by one of the men during his imprisonment indicating that they were waiting for him to release them (see annex 20). В распоряжении Группы оказались текстовые сообщения, отправленные одним из них во время содержания под стражей, из которых явствует, что они ждали, что их освободят (см. приложение 20).
According to some of the recruits, they often receive a meal in Hotel Bishokoro, which belongs to General Bosco Ntaganda and his brother at Kinigi. По утверждениям некоторых новобранцев, их часто кормят в гостинице «Бишокоро», которая принадлежит генералу Боско Нтаганде и его брату, в Киниги.
In his concluding remarks, the Chair thanked the Chairs of the Main Committees for their very useful briefings, underlining the importance of exchanging best practices. В своих заключительных замечаниях Председатель, обратив особое внимание на важность обмена передовой практикой, поблагодарил председателей главных комитетов за их весьма полезные брифинги.
Members of the Commission were appreciative of the presentation and explanations by the Executive Director of UNOPS and his team. Члены Комиссии дали высокую оценку презентации, сделанной Директором-исполнителем ЮНОПС и членами его группы, и их объяснениям.
The purpose of their mission was, inter alia, to hold a privileged meeting between Mr. Gaddafi and his Court-appointed counsel. Цель их миссии заключалась, в частности, в проведении конфиденциальной встречи между гном Каддафи и его адвокатом, назначенным Судом.
In that regard, I would encourage both sides to work closely with my Special Adviser and his team, who remain at their disposal. В этой связи я призываю обе стороны тесно сотрудничать с моим Специальным посланником и всей его группой, которая остается в их распоряжении.
The Chairperson expressed his appreciation and gratitude to the members of the Commission for their support, hard work and utmost dedication over the past five years. Председатель выразил признательность и благодарность членам Комиссии за их поддержку, напряженную работу и неизменную преданность делу в течение последних пяти лет.
Prime Minister Ali Zeidan, along with his National Unity Government, deserve praise for their commitment to work decisively towards meeting the basic aspirations of the Libyan people. Премьер-министр Али Зейдан и его правительство национального единства заслуживают похвалы за их приверженность решительным усилиям по удовлетворению коренных чаяний ливийского народа.
In his briefing to the Council, the Secretary-General provided an update on efforts by the United Nations Secretariat to improve peacekeeping operations, including through better planning and coordination. В ходе своего брифинга Генеральный секретарь предоставил обновленную информацию об усилиях, предпринимаемых Секретариатом Организации Объединенных Наций с целью повышения эффективности операций по поддержанию мира, в том числе за счет совершенствования их планирования и координации.
The Director General has submitted the names of 79 of those officers to the Minister of Justice and Public Security for his approval of their dismissal. Фамилии 79 из них генеральный директор направил министру юстиции и общественной безопасности на предмет утверждения их увольнения.
The Committee recommends that the Secretary-General provide in his next progress report a detailed update on the status of the issues identified and the activities undertaken to resolve them. Комитет рекомендует Генеральному секретарю представить в его следующем докладе о ходе осуществления проекта подробную обновленную информацию о состоянии выявленных проблем и проведенных мероприятиях по их решению.
2.6 The complainant submits that, after his brother's departure to the Russian Federation, their father was arrested and held in detention for several days. 2.6 Заявитель утверждает, что после отъезда брата в Российскую Федерацию их отец был арестован и содержался под стражей в течение нескольких дней.
The President of the Executive Board expressed his appreciation for all of the comments of Member States provided throughout the session and further invited them to provide any other proposals. Председатель Исполнительного совета выразил признательность за все замечания, высказанные государствами-членами в ходе заседания, и просил их и далее вносить различные предложения.
During the previous summer, many of his colleagues and their families had been unable to travel home because they had only received their visas weeks after schools had reopened. Оратор заявил, что прошлым летом многим из его коллег вместе с их семьями не удалось выехать на родину, поскольку свои визы они получили только спустя несколько недель после начала нового учебного года.
Members of delegations with disabilities can identify her or his accommodation needs, as explained in a guidance note (available from). Члены делегации, являющиеся инвалидами, могут сообщить о своих потребностях в плане их доступа в соответствии с порядком, указанным в инструкции (можно ознакомиться на сайте:).
Amid calls for the unilateral establishment of a parallel government, Mr. Abdullah publicly addressed his supporters and called upon them to remain patient for a few more days. Зазвучали призывы к одностороннему формированию параллельного правительства, и г-н Абдулла публично выступил перед сторонниками и призвал их сохранять терпение еще несколько дней.
Should the Secretary-General still consider these five positions necessary, he should include them, with a full justification, in his 2015/16 budget proposal for UNSOA. Если Генеральный секретарь по-прежнему считает эти пять должностей необходимыми, ему следует включить их вместе с полным обоснованием в предлагаемый бюджет ЮНСОА на 2015/16 год.
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide in his next report detailed organization charts of the Supply Chain Management, Geospatial Information and Telecommunications Technologies and Logistics Service Delivery pillars and their subordinate units. Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить в своем следующем докладе подробные схемы организационной структуры компонентов управления системой снабжения, геопространственных информационных и коммуникационных технологий и материально-технического снабжения и их вспомогательных подразделений.
The aforementioned high-level sources and civil society leaders in Lubumbashi told the Group that they believe Numbi is untouchable because of his close ties to top officials. Вышеупомянутые высокопоставленные источники и лидеры гражданского общества в Лубумбаши сообщили Группе, что, по их мнению, Нумби пользуется неприкосновенностью благодаря тесным связям с высшими должностными лицами.
The Special Representative commented on his decision to reduce and later to withdraw the international staff of UNSMIL because of the increased security risk. Специальный представитель прокомментировал свое решение о сокращении численности международных сотрудников МООНПЛ и последующем их выводе в связи с возросшими рисками в плане безопасности.