The card will be used by the individual in his dealings with the State. |
Это удостоверение будет использоваться гражданами в их сношениях с государством. |
In his report, the Secretary-General has clearly and candidly set out the responsibilities of African countries and their development partners. |
Генеральный секретарь в своем докладе четко и откровенно изложил обязанности африканских стран и их партнеров по развитию. |
Some claimants have commented that, after taking out a Protection Order, their husband has stopped his abusive behaviour. |
Некоторые истцы заявляют, что после получения охранного приказа их мужья перестали совершать по отношению к ним насильственные действия. |
The Member States must give the Secretary-General and his staff the means to do the job. |
Государства-члены обязаны предоставлять Генеральному секретарю и его сотрудникам средства для выполнения их задач. |
Over his mandate the Special Rapporteur has observed that the international legal instruments are deficient or have lacunae that impede their application. |
В процессе выполнения своего мандата Специальный докладчик констатировал, что международно-правовые документы, касающиеся наемников, являются неполными и имеют серьезные пробелы, что затрудняет их применение. |
Mr. González congratulated Mr. Goote and his colleagues on the Implementation Committee for their hard work and sensitive approach. |
Г-н Гонсалес выразил признательность гну Гуту и его коллегам, работающим в Комитете по выполнению, за их напряженную работу и чуткость. |
All Member States must actively back these efforts by the Secretary-General and his envoys through their own channels. |
Все государства-члены должны активно поддерживать эти усилия, прилагаемые Генеральным секретарем и его посланниками по их каналам. |
He expressed his thanks to the Vice-Chairman, Rapporteur and officers and experts of UNGEGN for their help and cooperation. |
Он выразил свою признательность заместителю Председателя, Докладчику и должностным лицам ГЭГНООН и экспертам за их помощь и содействие. |
In conclusion, let me sincerely wish Mr. Kouchner and all his staff further success in all their endeavours. |
В заключение хочу искренне пожелать гну Кушнеру и всему его коллективу дальнейших успехов в их деятельности. |
In his opinion, the classification of unilateral acts according to their legal effects is not a mere academic exercise. |
По его мнению, группирование односторонних актов в зависимости от их правовых последствий не является простым академическим занятием. |
Our appreciation goes also to Ambassador Heller and his team for their excellent leadership during the month of April. |
Наша признательность адресована также послу Эллеру и его делегации за их замечательное руководство Советом в апреле. |
Naturally, he had had his own ideas from the outset, but to try to impose them would be unrealistic. |
Естественно, у него с самого начала имелись и свои собственные идеи, но пытаться навязывать их было бы нереалистично. |
To regard the sanctions as selective, one should, firstly, bury his conscience to the plight of Liberians in their everyday living. |
Прежде чем рассматривать санкции как избирательные, следует сначала проникнуться тяжелой долей либерийцев и окунуться в их повседневную жизнь. |
We commend Secretary-General Kofi Annan for his commitment and dedicated efforts in the pursuit of the Charter's purposes and principles. |
Честь мы воздаем и Генеральному секретарю Кофи Аннану за его приверженность целям и принципам Устава и за целеустремленные усилия по их реализации. |
Mr. Fillet then welcomed the participants and thanked them for his election. |
Далее г-н Фие приветствовал участников и поблагодарил их за избрание. |
During his stay in Western Sahara, he had visited the major towns and their environs. |
В ходе пребывания в Западной Сахаре он посетил крупнейшие города и их окрестности. |
The Chairman expressed his satisfaction with the outcome of the Workshop and thanked all participants for their contributions and for the fruitful discussions. |
Председатель выразил свое удовлетворение по поводу итогов рабочего совещания и поблагодарил всех участников за их вклад и конструктивное обсуждение. |
We commend Ambassador Ward of Jamaica for his leadership, and all the members of the Working Group for their efforts in preparing the draft resolution. |
Мы воздаем должное послу Ямайки Уорду за его руководство и всем членам Рабочей группы за их усилия по подготовке проекта резолюции. |
During his separate discussions with Secretary-1 and Daw Aung San Suu Kyi, my Special Envoy has respected their desire for confidentiality. |
В ходе своих отдельных дискуссий с первым секретарем и г-жой Аунг Сан Су Чжи мой Специальный посланник уважительно относился к их пожеланию относительно конфиденциальности. |
In terms of overall conditions, the prisons and detainees visited by the Special Rapporteur and his team looked clean and tidy. |
С точки зрения общих условий тюрьмы, которые посетили Специальный докладчик и его группа, выглядели чистыми, а их заключенные - опрятными. |
Anyone who maintains otherwise cannot be convincing in his resistance to terrorism in the name of freedom or justice. |
Все те, кто считают иначе, не могут звучать убедительно в их противостоянии терроризму во имя свободы или справедливости. |
At the request of the Special Rapporteur their full text was provided after his mission. |
По просьбе Специального докладчика их полный текст был затем предоставлен его миссии. |
The President of the Security Council wishes to express his gratitude to the above-mentioned delegations for their understanding and cooperation. |
Председатель Совета Безопасности хотел бы выразить свою признательность упомянутым выше делегациям за их понимание и сотрудничество. |
It is under his legislative power that the Governor establishes courts for Pitcairn and regulates their jurisdiction and procedure. |
В соответствии со своими законодательными полномочиями губернатор определяет состав судов на Питкэрне и регламентирует их юрисдикцию и процедуру. |
The Special Rapporteur may raise with Governments his concerns about the incidents reported and request them for their observations on the matter. |
Специальный докладчик может сообщить правительствам о своей озабоченности по поводу сообщенных случаев и обратиться к ним с просьбой о представлении их замечаний по данному вопросу. |