A few minutes later they switched off the radio and the author saw his friends out to their cars. |
Спустя несколько минут они выключили радио, и автор проводил своих друзей к их автомашинам. |
In that regard, the Secretary-General is providing his proposals on associated costs for early consideration by the General Assembly. |
В этой связи Генеральный секретарь представляет свои предложения о сопутствующих расходах, с тем чтобы Генеральная Ассамблея как можно скорее рассмотрела их. |
The Special Rapporteur reiterates his call for freedom of expression and opinion, and regrets the arrests of human rights defenders. |
Специальный докладчик вновь призывает к обеспечению свободы убеждений и их выражения и с сожалением отмечает аресты правозащитников. |
I also wish to thank the Secretary-General for his statement and all the other speakers and panellists for their informative presentations. |
Я также хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его заявление и всех остальных ораторов и участников за их содержательные выступления. |
Closing the meeting, Minister Vejonis thanked the participants for their constructive participation, and expressed his appreciation for the significant progress that had been achieved. |
Закрывая совещание, министр Вейонис поблагодарил участников за их конструктивную работу и выразил удовлетворение по поводу значительного достигнутого прогресса. |
The Group expressed its strong appreciation for the support given by the Controller and his Office to these processes. |
Группа выразила глубокую признательность Контролеру и его Канцелярии за их поддержку этих процессов. |
He further submits that witness evidence in his favour was discarded on the grounds of lack of credibility. |
Он также утверждает, что свидетельские показания в его пользу не были приняты к рассмотрению на основании их ненадежности. |
He stressed his appreciation of the growing collaboration between UN-Habitat and UNEP as expressed by their Executive Directors. |
Он воздал должное расширяющемуся сотрудничеству между ООН-Хабитат и ЮНЕП, выражаемому в лице их директоров-исполнителей. |
Registration forms include basic information on an employee and her or his professional record. |
Регистрационные формы включают основную информацию о работниках и их профессиональных качествах. |
The Special Adviser conveyed these requests, with his endorsement, to the authorities. |
Специальный советник, одобривший эти просьбы, передал их властям. |
Two acquitted persons remain for the time being in Arusha while the Registrar continues his efforts to find a country of relocation. |
Два оправданных лица еще остаются в Аруше, пока Секретарь продолжает свои усилия по поиску страны для их переселения. |
Investigations were properly carried out, and the results were shared with the United Nations and his home country. |
Нами проведены надлежащие расследования, и мы проинформировали Организацию Объединенных Наций и его страну об их результатах. |
Mr. Lima (Cape Verde) expressed his conviction that human rights were indivisible and universally applicable everywhere at all times. |
Г-н Лима (Кабо-Верде) заявляет о своей убежденности в том, что права человека являются неделимыми и что их применение в любое время и в любом месте должно носить универсальный характер. |
This element will form part of his "compact" with senior officials, where their management goals are set. |
Этот элемент будет включен в его «договор» со старшими должностными лицами, в котором излагаются их цели в области управления. |
The Group is particularly grateful to Ambassador Valentin Matungul and his team for their coordination role. |
Группа выражает особую признательность послу Валентину Матунгулу и его сотрудникам за их координирующую роль. |
During his visit, the Special Representative was greatly encouraged by their work. |
На Специального представителя во время посещения Камбоджи их деятельность произвела большое впечатление. |
A local lawyer reported that two of his clients were detained for two months without judicial review. |
Местный адвокат сообщил, что двое из его клиентов содержатся под стражей в течение двух месяцев без какого-либо рассмотрения их дел в судебных инстанциях. |
He forced me to repeat his words, and continued to bend my arms until I replied. |
Он заставлял меня повторить эти слова и продолжал выкручивать руки, пока я их не произнесла. |
Montoya supplied a significant portion of the FACI military aircraft prior to the arms embargo through his company Darkwood Logistique. |
До введения эмбарго на поставки оружия Монтойя, действуя через свою компанию «Дарквуд Лоджистик», поставил ВВСКД существенную часть их военных самолетов и вертолетов. |
During interviews, the Inspector noted that his interlocutors had difficulties in distinguishing and coordinating sustainable development and environmental protection in their work programmes. |
В ходе бесед инспектор отметил, что у его собеседников имелись трудности в том, что касается разграничения и координации устойчивого развития и охраны окружающей среды в их программах работы. |
In his closing remarks, Mr. Okio thanked the participants for having added value to the work of the Ad Hoc Working Group. |
В своих заключительных замечаниях г-н Окио поблагодарил участников за их вклад в деятельность Специальной рабочей группы. |
The Coordinator in his meetings in Baghdad stressed the need for additional efforts to determine their whereabouts. |
В ходе своих встреч в Багдаде Координатор подчеркнул необходимость предпринятия дополнительных усилий, с тем чтобы обнаружить их местонахождение. |
The Chair expressed his appreciation to Parties for their support for this proposal. |
Председатель выразил признательность Сторонам за их поддержку его предложения. |
The Chairman expressed his appreciation to the representatives of points of contact for their valuable input into the discussion during the third consultation. |
Председатель выразил признательность представителям пунктов связи за их конструктивный вклад в работу третьего консультативного совещания. |
In particular, the invaluable contributions of High Representative Ambassador Diarra and his colleagues are greatly appreciated. |
В частности, особой похвалы заслуживают Высокий представитель посол Диарра и его коллеги за их неоценимый вклад в работу. |