| Set them free in return for his help. | Освободить их, в обмен на его помощь. |
| The beating he ended up taking attracted attention, so the shooter decided to... ditch his stuff. | Их борьба в итоге привлекла внимание, и стрелявший решил избавиться от своего реквизита. |
| Their Family Resources page calls his work "incredibly lifelike." | Их страница для родственников описывает его работу, как "очень реалистичную". |
| Guy had them buried in his backyard. | Парень хранил их зарытыми у себя во дворе. |
| The Special Representative again calls attention to and reiterates the other recommendations on prisons contained in his first report. | Специальный представитель вновь обращает внимание на другие рекомендации по вопросу о тюрьмах, содержащиеся в его первом докладе, и подтверждает их. |
| They express their appreciation for the continuing efforts of the Secretary-General and his staff in this regard. | Они выражают свою признательность Генеральному секретарю и его сотрудникам за их непрерывные усилия, предпринимаемые ими в этой связи. |
| He made two formal complaints about his treatment, backed by medical reports, but they were not investigated by the court. | Он подал две официальных жалобы по поводу обращения с ним, представив также медицинские справки, однако суд их не расследовал. |
| Political attacks by ANC against his party had caused relations between them to cool in recent years. | Из-за политических нападок АНК на его партию в последние годы их отношения охладели. |
| He asked the members of the Committee to transmit his statement to their Governments. | Он просит членов Комитета направить его заявление их правительствам. |
| Mr. BELLOUKI (Morocco) congratulated the Chairman and his colleagues from Ecuador and Jordan on their election. | Г-н БЕЛЛУКИ (Марокко) поздравляет Председателя и его коллег из Эквадора и Иордании с их избранием. |
| Phillips and his collaborators found a good correlation between the rate of decline with time of the luminous output of supernovae and their peak brightness. | Филлипс и его коллеги установили устойчивую корреляцию между скоростью уменьшения со временем световой отдачи сверхновых и максимумом их яркости. |
| In his view, greater efforts should be made to eliminate the root causes of such actions. | По его мнению, следует приложить больше усилий к устранению их коренных причин. |
| The Chairman, the members of his Bureau and the Secretariat can count on my delegation's support and cooperation in the fulfilment of their duties. | Председатель, члены его Президиума и секретариат могут рассчитывать на поддержку и сотрудничество моей делегации в выполнении их обязанностей. |
| In his view, before applying sanctions, consultations should be carried out with States that were likely to be affected. | По его мнению, прежде чем применять санкции, следует проводить консультации с государствами, которые потенциально могут пострадать от их введения. |
| The Mission Coordinator has passed his commendation to the Montenegrin authorities for their prompt and effective action in this matter. | Координатор Миссии поблагодарил власти Черногории за их оперативные и эффективные меры в этом деле. |
| Peace must help the refugee to return rather than consecrate his displacement. | Мир должен помочь беженцам возвратиться, а не узаконивать их статус перемещенных лиц. |
| Such complaints may be made either by the detainee or on his behalf. | Подобные жалобы могут подаваться как самими заключенными, так и от их имени. |
| The High Commissioner, in his contacts and dialogue with high-level governmental officials, also encourages universal accession to international human rights treaties. | Верховный комиссар в ходе своих контактов и диалога с высшими должностными лицами правительств также призывает их к универсальному присоединению к международным договорам по правам человека. |
| He would like to repeat his willingness to receive, examine and record all allegations, regardless of their source. | Он вновь заявляет здесь о своей готовности собирать, рассматривать и регистрировать все поступающие к нему утверждения, независимо от их источника. |
| The Special Rapporteur would like to express his gratitude to representatives of the local population and non-governmental organizations for their willingness to share relevant information and opinions. | Специальный докладчик хотел бы выразить свою признательность представителям местного населения и неправительственным организациям за их готовность предоставить соответствующую информацию и высказать свои мнения. |
| Let me also thank the Foreign Minister and his staff for their efficiency and cooperation. | Разрешите мне также поблагодарить министра иностранных дел и его сотрудников за их эффективную работу и сотрудничество. |
| In his view, priority in combating intolerance and discrimination based on religion or belief must be given to prevention through education. | Специальный докладчик считает, что приоритет в области борьбы с нетерпимостью и дискриминацией на основе религии или убеждений должен отдаваться их предупреждению посредством образования. |
| An HVO soldier also apparently visited his sister and her husband in order to evacuate them before the impending attack. | Кроме того, один из солдат ХВО, судя по всему, посетил свою сестру и ее мужа, с тем чтобы увезти их до предстоящего нападения. |
| He had the teeth in his pocket and showed them to us. | Эти зубы он держал в кармане и показал их нам. |
| He hoped that the consultative parties would seriously consider inviting the Secretary-General or his representative to participate in their next meeting. | Следует надеяться, что консультативные стороны серьезно подумают о приглашении Генерального секретаря или его представителя для участия в работе их следующего совещания. |