Примеры в контексте "His - Их"

Примеры: His - Их
In all the countries visited by the Special Rapporteur during his mandate indigenous communities and organizations complained that the authorities were not doing enough for them in the area of education. Во всех странах, которые посетил Специальный докладчик за время действия своего мандата, от многочисленных общин и организаций коренных народов он получал жалобы на недостаточность усилий в области образования, предпринимаемых властями в их интересах.
In closing the meeting, he expressed his appreciation to the members of the Working Group on Implementation and the secretariat for their input in preparing and conducting the training session. Закрывая сессию, он выразил признательность членам Рабочей группы по осуществлению и секретариату за их содействие в подготовке и проведении учебной сессии.
Police in the northern district of Faryab have reported that a commander and former district governor severely beat a group of teachers and detained them in his private jail. Полиция в северном районе Фариаб сообщила о том, что один из командиров, бывший окружной губернатор, подверг жестоким избиениям группу учителей и содержал их в своей частной тюрьме.
My appreciation also goes to his team - Ms. Tatyana Shestakova, Ms. Hyacinth Bailey and others - for their competence and dedication. Кроме того, я выражаю признательность его сотрудникам - г-же Татьяне Шестаковой, г-же Хайясинт Бейли и другим лицам - за их компетентность и самоотверженность в работе.
For his part, he wished to emphasize dialogue with Governments and to be responsive to the views and concerns expressed by them. Со своей стороны, Специальный докладчик намерен уделять особое внимание диалогу с правительствами, прислушиваться к их точке зрения и учитывать проблемы, вызывающие их озабоченность.
Of course, his sources were no secret either and included the United Nations country team in Myanmar and NGOs. Разумеется, его источники тоже не являются секретными; в их число входят страновая группа Организации Объединенных Наций в Мьянме и НПО.
Timor-Leste urged the Secretary-General and his Personal Envoy, Mr. van Walsum, to continue their efforts to find a lasting settlement. Тимор-Лешти настоятельно призывает Генерального секретаря и его Личного посланника г-на ван Валсума продолжить их усилия, направленные на поиск путей прочного урегулирования.
The Secretary-General and his staff are to be commended for seeking peace agreements or in trying to prevent disputes from violently escalating. Необходимо воздать должное Генеральному секретарю и его сотрудникам за их стремление к достижению мирных соглашений и попытки предотвратить перерастание споров в вооруженные конфликты.
To facilitate that review, the Secretary-General provided us with his report "Mandating and delivering" (A/60/733). Для содействия проведению этой работы Генеральный секретарь представил свой доклад «Выдача мандатов и их осуществление» (А/60/733).
Their lawyer, subsequently hired by the author, was twice refused permission to see his clients after they were sentenced to death. Их защитнику, который впоследствии был нанят автором, дважды было отказано в общении с подзащитными после того, как им был вынесен смертный приговор.
They contend that the court failed to make an adequate assessment of their son's exculpating evidence, and "boldly" rejected his defence alibi. Авторы утверждают, что суд не учел надлежащим образом оправдательные показания в отношении их сына и "решительно" отверг его алиби.
We also continue fully to support the Secretary-General and his Personal Envoy in their efforts to contribute to a solution of the question of Western Sahara. Мы также продолжаем всецело поддерживать Генерального секретаря и его Специального посланника в их усилиях по содействию урегулированию вопроса о Западной Сахаре.
We equally appreciate his unfailing support for regional and international development activities to ensure the promotion of the United Nations mechanisms and structures and thus reinforce their effectiveness. Мы также признательны ему за неизменную поддержку проводимой на региональном и международном уровнях работы в области развития в целях содействия укреплению механизмов и структур Организации Объединенных Наций и повышения их эффективности.
Mr. Atiyanto (Indonesia) expressed his appreciation to the facilitator and the participating delegations for their efforts in reaching a compromise on the text. Г-н Атиянто (Индонезия) выражает свою признательность координатору и участвовавшим делегациям за их усилия в достижении компромисса по тексту проекта.
He had informed the Governments of all the countries visited that he was ready to help them implement his recommendations. Докладчик уведомил правительства всех стран, которые он посетил, о своей готовности помочь им в осуществлении рекомендаций, которые их касаются.
That Memorandum provides a framework within which the United Kingdom Government can obtain assurances in relation to the treatment an individual will receive on his return to Jordan. В этом Меморандуме предусматривается порядок получения правительством Соединенного Королевства гарантий относительно обращения с соответствующими лицами по их возвращении в Иорданию.
I wish to convey our sincere appreciation for their gesture of friendship and goodwill during his tenure as Secretary-General of the United Nations. Я хотел бы выразить им нашу искреннюю признательность за их проявления дружбы и доброй воли во время его нахождения на посту Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
In addition, we commend the Director General and his staff for their dedication to fulfilling their responsibilities with integrity and professionalism. Кроме того, мы воздаем должное Генеральному директору и его сотрудникам за их самоотверженные усилия по выполнению своих обязанностей добросовестно и профессионально.
In his view, however, it would be wrong to undermine the important work on methodology that had been undertaken by the treaty bodies since their establishment. Однако, по его мнению, было бы неправильно подрывать важную методологическую работу, проводившуюся договорными органами с момента их учреждения.
Nevertheless, given that Governments were subject to pressures of every kind, his remark had been aimed at encouraging them to resist that temptation. Вместе с тем, принимая во внимание, что на правительства оказывается давление с разных сторон, своим замечанием он хотел бы призывать их не поддаваться такому искушению.
The Special Rapporteur has been following since his appointment the reports of international and regional non-governmental organizations and had the opportunity to benefit from their oral and written representations. Со времени назначения на эту должность Специальный докладчик следил за докладами международных и региональных неправительственных организаций и имел возможность пользоваться их устными и письменными сообщениями.
1.2 Section 17 requires any person entering Malaysia who has in his possession any arms or ammunition shall make a declaration to the authorities. 1.2 Раздел 17 требует, чтобы любое въезжающее в Малайзию лицо, имеющее при себе оружие или боеприпасы, декларировало их соответствующим властям.
My delegation would like to thank him and his staff for their dedication and for their untiring efforts to accomplish the Agency's mandates. Моя делегация хотела бы поблагодарить его самого и его сотрудников за их приверженность делу и неустанные усилия по выполнению мандата Агентства.
I would like to thank the Secretary-General and his Special Representative, Ambassador Brahimi, for their dedication and commitment to monitoring and to advancing solutions to the critical situation in Afghanistan. Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря и его Специального представителя посла Брахими за их самоотверженную приверженность обеспечению контроля и продвижения усилий по урегулированию кризисной ситуации в Афганистане.
As mentioned in his report, he had asked several States to authorize him to visit their countries and some had not been entirely cooperative. Как отмечено в докладе Специального докладчика, он обратился к правительствам ряда государств с просьбой разрешить ему посетить их страны, и некоторые из них не проявили особой готовности к сотрудничеству.