| We are also grateful to your predecessor in this position for his efforts. | Мы благодарны Вашим предшественникам на этом посту за их усилия. |
| But his son Henry is here instead representing the family quite well indeed. | Вместо него их семью здесь достойно представляет его сын Генри. |
| No lover ever studied the whims of his mistress more assiduously than I did those of Franklin Delano Roosevelt. | Не было когда-либо любовника, изучавшего прихоти своей любовницы более усердно... чем я изучаю их у Франклина Делано Рузвельта. |
| He's speaking to his subjects with the promise of elevating their lives - through death, one experiences life. | Он говорит своим подданным с обещанием подъемных их жизни - через смерть, одна жизненного опыта. |
| Might buy me a little forgiveness for pulling one over on his siblings. | Может заслужу немного прощения за то, что вожу их за нос. |
| I found 'em in his trailer. | Я нашла их в его трейлере. |
| And Wilson, he passes it on to his stepson who he grooms for years. | И Уилсон, он передает их его пасынку за которым ухаживал годами. |
| I expected to be displeased by his disdain for private schools' competitive and elitist focus. | Я думала, что мне не понравится его пренебрежение частными школами с их упором на соперничество и элитарность. |
| The Special Adviser thanks all his interlocutors for their openness and willingness to share their concerns and views on the situation in North Kivu. | Специальный советник выразил благодарность своим собеседникам за их открытость и готовность поделиться своими озабоченностями и мнениями относительно положения в Северном Киву. |
| In line with his suggestion, steps were being taken to involve and obtain advice from independent experts. | В соответствии с его предложением осуществляются шаги по вовлечению в этот процесс независимых экспертов и получению их экспертных оценок. |
| They are also in continuous contact with the individual, who instructs them on the details of his arms needs. | Они также постоянно находятся в контакте с указанным лицом, которое информирует их о том, какие конкретные виды оружия ему требуются. |
| General Tagme visited his counterparts in Guinea-Conakry and Senegal in February to discuss bilateral security issues and the modalities of cooperation between their respective armed forces. | Генерал Тагме посетил в феврале своих коллег в Гвинее-Конакри и Сенегале для обсуждения двусторонних вопросов безопасности и форм сотрудничества между их соответствующими вооруженными силами. |
| Mr. GLELE AHANHANZO commended Sir Nigel for his excellent work and thanked the members of the Committee for their contributions. | Г-н ГЛЕЛЕ АНАНХАНЗО выражает признательность сэру Найджелу Родли за проделанную им прекрасную работу, а также благодарит членов Комитета за их вклад. |
| The CHAIRMAN thanked all members for their cooperation during his tenure as Chairman and declared the thirty-first session of the Committee closed. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит всех членов за их сотрудничество в течение его нахождения на посту Председателя и объявляет сессию Комитета закрытой. |
| He acknowledged his crimes, confessed them openly and even boasted of them in the most shameless manner. | Он сознался в своих преступлениях, открыто признал их и даже хвастался этим самым бесстыдным образом. |
| We appreciate the remarkable work done by the Special Representative and his team and their resolve in carrying out UNTAET's mandate. | Мы высоко оцениваем выдающуюся работу, проводимую Специальным представителем и его группой, а также их решимость выполнить мандат ВАООНВТ. |
| For example, a carrier loads butane cylinders and goes round several villages before returning to his point of departure. | Например, перевозчик загружает баллоны с бутаном и развозит их по нескольким деревням, а затем возвращается в место отправления. |
| The expert from Germany was requested to take them into consideration in his proposal. | Эксперту от Германии было предложено учесть их в своем предложении. |
| Further consultations are planned, and I will keep the President of the General Assembly and his facilitators apprised as they progress. | Запланированы дальнейшие консультации, и я буду держать Председателя Генеральной Ассамблеи и его посредников в курсе их продвижения. |
| He expressed his appreciation to the security and armed forces for their loyalty and action. | Он выразил свою признательность силам безопасности и вооруженным силам за их лояльность и предпринятые ими действия. |
| Our resistance will thwart his devious designs. | Наше сопротивление сорвет их коварные замыслы. |
| In his view, a reformulation or broadening of the idea of self-determination that would contribute to conflict prevention and resolution merited further consideration. | По его мнению, подготовка новой формулировки или расширение содержания идеи самоопределения, которые позволили бы внести вклад в предотвращение конфликтов и их разрешение, заслуживают дальнейшего рассмотрения. |
| In his opening remarks he thanked the Board members for their dedication and commitment to indigenous issues. | В своем выступлении он поблагодарил членов Совета за их преданность и приверженность интересам коренных народов. |
| Thanking Board members for their strong support, he assured them that his successor would be selected through a transparent and competitive process. | Поблагодарив членов Совета за оказанную ими решительную поддержку, он заверил их в том, что его преемник будет выбран на основе транспарентного процесса конкурсного отбора. |
| He expressed his gratitude to all delegations for their valuable contributions to the work of the Ad Hoc Committee. | Оратор выражает благодарность всем делегациям за их ценный вклад в работу Специального комитета. |