Примеры в контексте "His - Их"

Примеры: His - Их
The signature by Dr. Al Faleh of the letter to the Crown Prince was in exercise of his right to peaceful freedom of opinion and expression. Подпись д-ра аль-Фалеха под письмом наследному принцу была осуществлением его права на мирную свободу мнений и их выражения.
In his view, the multiple crises faced were interconnected and could only be addressed in an intersectional manner, and not by treating those crises as separate issues. По его мнению, многие кризисы, происходящие в мире, взаимозависимы и их можно устранить только при помощи комплексного подхода, не рассматривая каждый из них как отдельно стоящую проблему.
Another witness stated that, on 24 July, members of the military security came to arrest one of his cousins in their family home in Dar'a. По словам другого свидетеля, 24 июля в их дом в Деръа пришли сотрудники армейской службы безопасности и забрали одного из его двоюродных братьев.
Regarding further measures to harmonize and increase efficiency, his Committee was in touch with the other treaty bodies and learned about their best practices through the inter-committee meeting. В отношении дальнейших мер по унификации и повышению эффективности Комитет оратора поддерживает контакты с другими договорными органами и знакомится с их передовым опытом через посредство межкомитетских совещаний.
The Regional Director expressed his appreciation for the comments in support of the draft CPDs and thanked the Dominican Republic for sharing new data on birth registration. Региональный директор поблагодарил ораторов за их замечания по проектам ДСП и выразил признательность Доминиканской Республике за то, что она представила новые данные о регистрации детей при рождении.
Therefore, the State offered its citizens adequate legal protection at the national level, should that citizen feel that one or more of his human rights were violated. Поэтому государство предоставляет своим гражданам надлежащую правовую защиту на национальном уровне в случае, если нарушается одно или несколько из их прав.
The Special Rapporteur gratefully acknowledges the continuous support of States, indigenous peoples, international organizations and bodies, business enterprises and other civil society actors in fulfilling his mandate. Специальный докладчик выражает признательность государствам, коренным народам, международным организациям и органам, коммерческим предприятиям и другим субъектам гражданского общества за неизменную поддержку с их стороны в деле выполнения его мандата.
During his second visit, the independent expert met with leaders of the Misseriya community in Khartoum regarding their grievances over migration rights in the Abyei territory. В ходе своей второй поездки в Судан независимый эксперт встретился в Хартуме с лидерами общины миссерия и ознакомился с их позицией относительно прав на миграцию на территорию Абьея.
President Ouattara has consistently expressed his commitment to fight against impunity in a fair and balanced way by pursuing all the perpetrators regardless of their status or political affiliation. Президент Уаттара неоднократно высказывал свою приверженность справедливой и взвешенной борьбе с безнаказанностью, осуществляемой посредством преследования всех виновных, независимо от их статуса и политических убеждений.
The author claims to be acting on behalf of his brothers and sisters, whose surnames, forenames and ages are not indicated in the interest of protecting them. Автор утверждает, что действует от имени своих братьев и сестер, фамилии, имена и возраст которых не указываются в интересах их защиты.
I would like to take this opportunity to thank Ambassador Wittig and his team for their hard work over the past year. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить посла Виттига и его коллег за их напряженную работу в прошедшем году.
Their continued detention, in his view, is an important barometer of the current condition of civil and political rights in the country. С его точки зрения, их продолжающееся содержание под стражей является своего рода барометром нынешнего состояния гражданских и политических прав в стране.
This report should be shared by the Secretary-General in his consultations with Member States; В ходе своих консультаций с государствами-членами Генеральный секретарь должен знакомить их с содержанием этого отчета;
Mr. V.S. continued to beat him with his fists and ordered the car driver to drive them to the IVS. Г-н В.С. продолжал наносить ему удары кулаками, а затем приказал водителю автомобиля отвезти их в ИВС.
In response to those points, the Chair of the Informal Working Group thanked delegations for their questions and comments and indicated his openness to further exchanges. В ответ на эти вопросы Председатель неофициальной Рабочей группы поблагодарил делегации за их вопросы и замечания и подчеркнул свою готовность к дальнейшему обмену мнениями.
In this context, improving the role of women and girls in society and their access to education was one of his priorities. В этом контексте он считал одной из приоритетных задач для себя укрепление роли женщин и девочек в обществе и расширение их доступа к образованию.
The report provides several initial thoughts of the present Special Rapporteur reflecting his interpretation of the mandate and how he intends to discharge it. В докладе излагается несколько первоначальных мыслей Специального докладчика, отражающих его понимание возложенных на него задач и его намерения по их реализации.
He illustrated his point by referring to the situation with the off-shore wind turbines, related particular technological constraints and their impact on rate settings. Он проиллюстрировал эту мысль на примере ситуации с морскими ветровыми турбинами, в частности технологических ограничений и их влияния на регулирование тарифов.
We therefore look forward to their full implementation by the end of the year, as outlined by the Secretary-General in his report (A/65/153). И мы надеемся на их полное осуществление к концу года, как подчеркивает в своем докладе Генеральный секретарь (А/65/153).
The Executive Director added his words of appreciation for the work of the National Committees and for the quality of their dialogue with the organization. Директор-исполнитель также выразил признательность национальным комитетам за их работу и высококачественный диалог с организацией.
On his return to Geneva, he had met with the Ambassadors of the African Group and urged them to take Cameroon's treatment of refugees as a model. По возвращении в Женеву он встретился с послами стран Группы африканских государств, призвав их взять практику обращения с беженцами в Камеруне за образец.
In his view, one of the main reasons for the marginalization of Roma citizens was intolerance and lack of acceptance by society at large. По его мнению, одной из основных причин маргинального положения рома является нетерпимость и их непринятие обществом в целом.
The Ombudsman is expected to be given advance notice of the meetings of the commission, and of the agenda thereof, and can send an institutional representative at his discretion. Предусматривается, что, Народному защитнику будут заблаговременно сообщать обо всех заседаниях Комиссии, а также об их повестке дня, с тем чтобы он смог направлять для участия в них представителя своего Управления, если сочтет это целесообразным.
The Special Rapporteur reaffirms his commitment to constructive engagement with all stakeholders in order to further promote and protect the right to freedom of opinion and expression worldwide. Специальный докладчик подтверждает свое стремление к конструктивному сотрудничеству со всеми заинтересованными сторонами в целях дальнейшего поощрения и защиты права на свободу мнений и их свободное выражение во всем мире.
Throughout the years, he has briefed a cross-section of these countries to inform them of his methodology and findings. Все эти годы он устраивал брифинги для представителей этих групп стран, информируя их о применяемой методологии и о сделанных выводах.