He hoped that the Special Rapporteur would consider those relationships in his next report. |
Оратор выражает надежду на то, что Специальный докладчик рассмотрит их взаимосвязь в своем следующем докладе. |
Article 17 establishes the right of the child to live with his parents in a family and to enjoy their care. |
Статья 17 вышеупомянутого Закона предусматривает право ребенка жить в семье совместно с родителями, пользоваться их заботой. |
A child may not be separated from his parents against their wishes except in the cases prescribed by law. |
Запрещается отделять ребенка от родителей вопреки их желаниям, за исключением случаев, предусмотренных в законодательстве. |
As Officer P was able to identify one suspect, the officers pursued them to his neighbourhood. |
Поскольку сотрудник полиции П. сумел опознать одного из подозреваемых, полицейские преследовали их до района, в котором он живет. |
We also commend the Prosecutor, Mr. Luis Moreno-Ocampo, and his team of investigators for their collaborative efforts. |
Мы также выражаем признательность Прокурору гну Луису Морено-Окампо и его группе следователей за их совместные усилия. |
The Director General and his staff deserve our commendation for their excellent service. |
Генеральному директору и его сотрудникам следует выразить признательность за их отличную работу. |
The Chairman of the Board also continued his intensive contacts with member States, reminding Governments of their financial obligations. |
Председатель Совета продолжал также поддерживать активную связь с государствами-членами, напоминая правительствам об их финансовых обязательствах. |
He further expressed his concern about their safety. |
Он далее выразил обеспокоенность по поводу их безопасности. |
The Committee discussed a number of initiatives to present to the Director-General for consideration when preparing his report on the matter. |
Комитет обсудил ряд инициатив и препроводил их Генеральному директору, чтобы он учел их при подготовке своего доклада. |
He expressed his gratitude to the honorary spokespersons for the International Year for their support and encouragement. |
Оратор выражает свою признательность почетным председателям Международного года за их помощь и поддержку. |
In his introductory remarks, the President thanked civil society for its contributions to the financing for development process. |
Во вступительном слове Председатель поблагодарил представителей гражданского общества за их вклад в процесс финансирования развития. |
He also expressed his gratitude to the delegations for their support and flexibility during the negotiations of the agreed conclusions and recommendations. |
Он также выразил свою признательность делегациями за их поддержку и проявленную гибкость в ходе переговоров по согласованным выводам и рекомендациям. |
He stated that the claimants had reached a settlement with regard to their competing claims and that the Kuwaiti claimant wished to withdraw his claim. |
Он указал, что заявители пришли к соглашению по их коллидирующим претензиям и что кувейтский заявитель намерен отозвать свою претензию. |
Not only did President Kabila continue to support these forces, but he publicly and officially integrated them in his armed forces. |
Президент Кабила не только продолжал оказание поддержки этим силам, но и публично и официально включил их в состав своих вооруженных сил. |
The important problems mentioned in his report deserve to be considered carefully and thoroughly, without any artificial deadlines. |
Затрагиваемые в докладе важнейшие проблемы заслуживают детального рассмотрения во всей их целостности без установления искусственных сроков. |
He also hopes that they will be able to take his comments as a constructive contribution to their work. |
Он также надеется, что они смогут воспринять его замечания как конструктивный вклад в их работу. |
In his own country, such activities had often been aimed at the assimilation of minorities at the expense of the loss of their unique identity. |
В его стране такая деятельность зачастую направлена на ассимиляцию меньшинств ценой утраты их самобытности. |
Upon his election, the new President recognized the work of the outgoing Bureau and thanked them for their dedication. |
З. По завершении выборов новый Председатель отметил работу членов уходящего Бюро и поблагодарил их за преданность делу. |
He commended the President on his personal and professional qualities and thanked the Conference secretariat and all the delegations for their collaboration. |
Он воздает должное личным и профессиональным качествам Председателя и благодарит секретариат Конференции и все делегации за их сотрудничество. |
While his own Government did not agree with every aspect of those proposals, it saw merit in debating them. |
Хотя правительство его страны не согласно со всеми аспектами этих предложений, оно считает их обсуждение целесообразным. |
We would like to congratulate Mr. Sergio Vieira de Mello and his team for their commendable work. |
Мы хотели бы выразить признательность гну Сержиу Виейру ди Меллу и его сотрудникам за их работу, достойную похвалы. |
He had said nothing because he feared compromising his friends by citing them as witnesses in an affair involving drug-trafficking. |
Он ничего не сказал о ней, боясь скомпрометировать своих знакомых, назвав их как свидетелей по делу о торговле наркотиками. |
He wishes to renew his recommendation to the Government to consider adopting other international instruments and to incorporate them in domestic law. |
Он хотел бы вновь обратиться к правительству с рекомендацией рассмотреть вопрос о принятии других международных документов и о включении их положений во внутригосударственное право. |
All this, of course, if our race fails in his stubborn determination to finish them. |
Все это, конечно, если наша раса не удается в своей упорной решимости завершить их. |
Great thanks to the captain and his team for their kindness, hospitality and friendliness. |
Болшое спасибо капитану и его команде за их любезность, гостеприимство и дружелюбие. |