| I mean, I used his numbers. | Ну, в смысле, я использовал их номера. |
| You told me what happened when your brother introduced his girlfriend. | Ты рассказывал, что произошло, когда твой брат познакомил их со своей девушкой. |
| He surrenders his cell phone so they may check it. | Также он просит её избавиться от мобильного телефона, так как по нему их могут вычислить. |
| Only he could distribute land to his subjects. | Только земля сама может приносить их в дар своим защитникам. |
| Winthrop has accelerated his time frame. | И у него было время, чтобы оформить их. |
| So Rogelio rebuilt the house on the soundstage of his telenovela. | Поэтому Рохелио построил их дом заново прямо на съёмочной площадке своей мыльной оперы. |
| The guy that lured them used his size against them. | Парень, который их соблазнил, использовал мощь своего тела против них. |
| First one there waits for his car. | Первый, кто их получит, подождёт свою машину. |
| Khalid is taking back his property. | Халид просто возвращает то, что принадлежало их семье. |
| Apparently performed on his own peasants. | Похожё, он проводил их на собствённых крёстьянах. |
| We look forward to his and their continuing engagement. | Мы с надеждой рассчитываем на его и их совместную дальнейшую вовлеченность. |
| Ben ran his own agents and kept them close. | У Бена были свои агенты и он держал их в секрете. |
| And Stalin spied on his citizens and executed them just like you. | А Сталин шпионил за своими гражданами и убивал их, прямо, как вы. |
| Edward was more devoted to his schoolwork than his classmates and seems to have outshone them, motivated to do his "duty" and compete with his sister Elizabeth's academic prowess. | Эдуард был больше предан своей учёбе, чем его одноклассники, и, кажется, хотел затмить их, мотивируемый своим «долгом» и попытками превзойти академическую доблесть своей сестры Елизаветы. |
| 3.1 The author alleges violations of his and his son's rights to protection of their family life, including his right to regular access to his son. | 3.1 Автор утверждает, что нарушены его права и права его сына на защиту их семейной жизни, включая право на регулярные встречи с сыном. |
| In November 2005, his brother was arrested in Kazakhstan and forcibly returned despite his asylum application, and thereafter the family's house was under surveillance. | В ноябре 2005 года его брат был арестован в Казахстане и подвергнут принудительному возвращению, несмотря на ходатайство о предоставлении убежища, и с того времени за домом их семьи велось наблюдение. |
| The Special Rapporteur further indicated his intention to spend most of his next report on disaster risk reduction, including the prevention and mitigation of disasters. | Специальный докладчик также сообщил о своем намерении посвятить основную часть своего следующего доклада вопросу об уменьшении опасности бедствий, включая их предупреждение и смягчение их последствий. |
| They had entered the home of his brother Ayman with his consent, as he belonged to the armed groups. | Они зашли к его брату Айману, который впустил их в дом, поскольку сам был членом вооруженной группы. |
| Speaking of his imminent retirement, he expressed thanks to all those who had accompanied him on his journey in the ozone arena and admiration for their sterling work and support. | Говоря о своем скором уходе с поста, он выразил благодарность всем, кто находился рядом с ним во время его работы в сфере, связанной с озоном, и восхищение их блестящей работой и оказанной поддержкой. |
| Highly commend the efforts of his Highness Sheikh Sabah al-Ahmad al-Jaber al-Sabah and his initiatives to provide humanitarian assistance to Syrian refugees and displaced persons and ease their suffering. | Высоко оцениваем усилия Его Высочества шейха Сабаха аль-Ахмеда аль-Джабера ас-Сабаха и его инициативы по оказанию гуманитарной помощи сирийским беженцам и перемещенным лицам с целью облегчения их страданий. |
| The Special Rapporteur further indicated his intention to complete, in his next report, the analysis of the contributions made by States on their practice. | Специальный докладчик также отметил свое намерение завершить в своем следующем докладе анализ информации, представленный государствами в отношении их практики. |
| In addition, the investigator did not present certain video evidence to the author, despite his numerous oral motions to view this together with his lawyer. | Кроме того, следователь не ознакомил автора с определенными видеоматериалами, несмотря на то, что автор неоднократно устно ходатайствовал о предоставлении ему возможности их просмотра совместно с адвокатом. |
| On his return, he sorted out his specimens and sent them off to relevant experts so that each could be identified and classified. | По возвращении, он рассортировал образцы и разослал их соответствующим специалистам, с тем чтобы образцы были определены и классифицированы. |
| My guess is his killing ground is upstate, then the bay serves as his trophy case. | Думаю, что убивает он их где-то на севере штата, а бухта служит ему хранилищем трофеев. |
| Jacob lied to his father, pretending to be his brother in order to unfairly win their father's blessing. | Джейкоб лгал своему отцу, притворяясь его братом с целью получить благословение их отца с помощью обмана. |