| Drawing his sword, Miller defends his daughter and Walter orders that both father and daughter be arrested. | Вытащив меч, Миллер защищает свою дочь, и Вальтер приказывает арестовать их обоих. |
| He left tapes at his computer book store, Le Monde en "tique" who sold them to his customers. | Он передавал ленты в магазин Le Monde en «tique», который продал их своим клиентам. |
| He reorganised the remaining 235 men and ordered his secretary to burn all his documents and personal papers to prevent them from falling into enemy hands. | Он перестроил оставшихся 235 солдат и приказал своему секретарю сжечь все документы и переписку, чтобы предотвратить их попадание в руки врага. |
| Johansson got his start musically by making his own remixes of tracks by Skinny Puppy and posting them online under the name Triptamine, in 1998. | Йоханссон начал свой путь в музыке с ремиксов на треки Skinny Puppy, разместив их в интернете под именем Triptamine в 1998. |
| He finished his studies and the couple returned to his parental home in Nikolaev, where their son, Yevgeny was born at the end of the year. | Он закончил учебу и супруги вернулись в родительский дом Сиротинского в Николаеве, где в конце года родился их сын Евгений. |
| Fury is first to get destroyed by a bomb and Heckyl sends Sledge, his ship, his crew, and the monsters into the sun destroying them all. | Фьюри сначала разрушается бомбой, и Хэкилл отправляет Слэджа, его корабль, команду и монстров на Солнце, уничтожая их всех одним ударом. |
| Lester wanted to take an open-source approach - publish his research online, and then develop it with his peers to speed up the process. | Лестер хотел применить решение с открытым исходным кодом - опубликовать свои исследования в Интернете, и развивать их вместе с подобными ему учеными, чтобы ускорить процесс. |
| My uncle lost his job, and his goat was going hungry, so... I spent it on food for the goat. | Мой дядя потерял работу, и его коза голодала, поэтому... я потратила их на еду для нее. |
| Small right-wing parties in his coalition have already announced that his determination to do so will make them walk out of the government. | Небольшие правые партии в его коалиции уже заявили, что его стремление к этому заставит их выйти из правительства. |
| In 2004, Rodney's widow Patricia and his children donated his papers to the Robert L. Woodruff Library of the Atlanta University Center. | В 2004 году вдова Уолтера Родни Патрисия и их дети пожертвовали его бумаги Библиотеке Роберта Л. Вудраффа в Университетском Центре Атланты. |
| Seeing Ava and Nicholas face to face changes his mind, and Michael accepts them into his life. | Видя Аву и Николаса лицом к лицу он передумал и Майкл принимает их в свою жизнь. |
| Mbaye eventually put the children in the back seat of his vehicle, covered them with blankets and made his way to the hotel. | Мбайе в конечном итоге положил детей на заднее сиденье своего автомобиля, покрыл их одеялами и доехал до отеля... |
| MT: And when they worked in the vivid playground of his imagination, he would build them in his workshop. | МТ: И после того, как изобретения начинали исправно работать на яркой площадке его воображения, он строил их в мастерской. |
| The uncle, arch-priest Don Rosello, looked after them like his children... they spent their entire adolescences in his home. | Их дядя, протоиерей дон Розелло, присматривал за ними в детстве... Подростками они все время проводили в его доме. |
| And it's going to cost my client his citizenship, if not his life. | И их ложь, будет стоить моему клиенту не только гражданства, но возможно и жизни. |
| They sounded like music to his ears because now there was nothing to get between the bad little boy and his heart's desire. | Их крик звучал подобно музыке в его ушах, потому что теперь ничего не стояло между маленьким мальчиком и его сердечной привязанностью. |
| Without Mr Starke's permission to put the pipe across his land, we have to lay it around his boundary - which runs for miles. | Без разрешения мистера Старка провести трубы по его землям мы вынуждены класть их вокруг его границ - а они растянуты на мили. |
| Since undertaking his current assignment, Mr. Vance has held a series of separate meetings with the parties which led to their first direct meeting under his auspices. | З. С того момента, как г-н Вэнс приступил к выполнению своих нынешних функций, он провел ряд отдельных встреч со сторонами, в результате которых состоялась их первая встреча друг с другом под его эгидой. |
| In his visits to countries he meets with such organizations and listens to their views and suggestions and informs them of his mandate and plan. | Во время своих поездок по странам он встречается с такими организациями и выслушивает их мнения и предложения и информирует их о своем мандате и планах. |
| The source maintained that Mr. Jabarin was detained for his non-violent activities in the exercise of his right to freedom of expression and opinion. | Источник утверждает, что г-н Джабарин был задержан за деятельность ненасильственного характера в рамках осуществления своего права на свободу убеждений и их выражения. |
| You see, by taking his own money, stealing it, and putting it back on his books... | Видишь ли, забирая свои собственные деньги, а потом возвращая их на счета... |
| Minggao, his father might have his own reasons for behaving like that. | у их отца могли быть свои причины для такого поведения. |
| Each year thousands of visitors place a coin in his donation box and rub the soles of his feet to make their wishes come true. | Каждый год тысячи посетителей кладут ей монеты в ящик для пожертвований и трут подошвы её ног, чтобы их желания сбылись. |
| During the following days, Major Cain was everywhere where danger threatened, moving amongst his men and encouraging them by his fearless example to hold out. | В течение следующих дней майор Кейн успевал всюду, где назревала угроза, держась рядом со своими солдатами и примером личного бесстрашия вдохновляя их держаться. |
| I took it out to his beach house today, and some of this art would look amazing in his place. | Я отвезла их в его пляжный домик сегодня, и некоторые из этих картин отлично бы там смотрелись. |