| We commend him and his colleagues on their admirable efforts in the various areas in which the Organization is active. | Мы отдаем должное ему и его коллегам за их достойные восхищения усилия в различных областях, в которых Организация принимает активное участие. |
| We very much value his work to support and facilitate the aims of the Disarmament Commission. | Мы весьма высоко ценим его работу по поддержке реализации целей Комиссии по разоружению и содействию их достижению. |
| In his closing remarks, the Executive Director thanked delegations for their candid and detailed comments, especially on the various management issues. | В своем заключительном слове Директор-исполнитель поблагодарил делегации за их откровенные и подробные замечания, особенно по различным вопросам управления. |
| Here, I would like to express my sincere appreciation to him and his team for their support and advice. | И тут я хотел бы выразить искреннюю признательность ему и его команде за их поддержку и советы. |
| At the opening of the 14th meeting, the Chairperson made his concluding remarks and thanked States for their constructive engagement throughout the session. | Открыв 14-е заседание, Председатель выступил со своими заключительными замечаниями и поблагодарил государства за их конструктивное участие в работе сессии. |
| The independent expert believes that their readiness for such a meeting could be taken as evidence of their commitment to his mandate. | По мнению независимого эксперта, их готовность принять участие в такой встрече можно рассматривать как свидетельство их уважения к его мандату. |
| In his report to the General Assembly, he discussed the issue of lifelong learning and human rights underlining their mutual interdependence. | В своем докладе Генеральной Ассамблее он изложил вопрос о непрерывном обучении, в основе которого лежат права человека, и подчеркнул их взаимозависимость. |
| The Special Rapporteur wishes to thank all those involved in the preparation of his mission for their valuable cooperation and assistance. | Специальный докладчик хотел бы поблагодарить всех, кто участвовал в подготовке его поездки, за их ценное сотрудничество и помощь. |
| The questions raised by the Special Rapporteur fell within his mandate and it was important not to ignore them. | Поднятые Специальным докладчиком вопросы относятся к его мандату и их нельзя обойти молчанием. |
| In his concluding remarks, the Deputy Minister for Justice for Afghanistan, thanked all participants for their additional comments. | В своих заключительных замечаниях заместитель министра юстиции Афганистана выразил признательность всем участникам за их дополнительные замечания. |
| I also commend him and his fellow judges for their significant contribution towards fostering international justice. | Я также выражаю ему и его коллегам-судьям признательность за их значительный вклад в укрепление международного правосудия. |
| In his introductory remarks, the Facilitator thanked the members of the Framework for attending the sixth meeting. | З. В своем вступительном заявлении Посредник поблагодарил членов ПКК за их участие в 6м заседании. |
| To his knowledge there had not been any cases of extradition on grounds of suspected terrorism. | Насколько ему известно, пока не было случаев экстрадиции лиц в связи с подозрениями в их причастности к терроризму. |
| The Secretary-General discussed the challenges in his report and offered recommendations for addressing them. | Генеральный секретарь в своем докладе обсудил эти проблемы и предложил рекомендации по их устранению. |
| During his various missions the Independent Expert regularly visited several camps to check on developments there. | В ходе своих различных поездок Независимый эксперт регулярно посещал несколько лагерей, с тем чтобы оценить изменение их состояния. |
| The inspection tests shall be carried out by the approved fitter or workshop on his or its responsibility. | Инспекционные испытания должны проводиться утвержденным механиком или мастерской под их ответственность. |
| He repeated his call for the Government's military spending to be diverted to investment in agricultural reforms. | Он вновь призывает правительство направлять ресурсы на развитие сельского хозяйства, вместо их использования в военных целях. |
| He would like to thank them for their active role in the preparation of his visit and useful suggestions to the agenda. | Он хочет поблагодарить их за активную роль в подготовке его визита и за полезные предложения по программе поездки. |
| As explained by the Secretary-General in his report, staff members who currently hold permanent appointments would continue to hold them. | Как было объяснено Генеральным секретарем в его докладе, сотрудники, которые в настоящее время имеют постоянные контракты, их сохранят. |
| I also thank the President for his introductory remarks that are of fundamental importance for all of us in their political weight. | Я также благодарю Председателя за его вступительные замечания, которые в силу их политической значимости имеют для всех нас основополагающее значение. |
| He expressed his appreciation to the European Union and the African Union for their constructive support and exemplary cooperation. | Оратор выражает признательность Европейскому союзу и Африканскому союзу за их конструктивную поддержку и образцовое сотрудничество. |
| One speaker noted that the participation of his State had served to mobilize and encourage the national authorities in implementing the Convention. | Один из ораторов отметил, что цель, которую преследовало его государство, участвуя в эксперименте, состояла также в том, чтобы вовлечь национальные ведомства в процесс осуществления Конвенции и заинтересовать их в этом. |
| In his written comments, Sir Nigel Rodley had questioned the reference to the validation of judgements by State courts. | В своих письменных замечаниях сэр Найджел Родли поставил под сомнение ссылку на объявление их решений действительными государственными судами. |
| Ambassador Vorontsov has intensified his efforts to ascertain the whereabouts and facilitate the return of the archives. | Посол Воронцов активизировал усилия по выяснению местонахождения архивов и содействию их возврату. |
| The fact of the seizure is confirmed by a record contained in his the case file. | Факт их изъятия подтверждается записью, содержащейся в его деле. |