| I also express our deep appreciation to Under-Secretary-General and High Representative Ambassador Diarra and his team for their tireless work. | Я выражаю также глубокую признательность заместителю Генерального секретаря и Высокому представителю послу Диарре и его персоналу за их неустанные усилия. |
| I also thank his aides for all the efforts that they made at the Conference to achieve further progress. | Я также благодарю его помощников за все их усилия на Конференции ради достижения дальнейшего прогресса. |
| The CHAIRMAN said that his idea had been that the comments should be made available as soon as possible after their adoption. | Председатель говорит, что его идея заключалась в том, чтобы замечания предоставлялись как можно быстрее после их принятия. |
| In his customary court, for example, he had no time for technicalities. | Например, в его традиционном суде у оратора нет времени для их обсуждения. |
| Man continued to enslave fellow man, treating him like personal property and thereby robbing him of all his dignity. | Люди продолжали порабощать других людей, относясь к ним как к личной собственности и тем самым лишая их человеческого достоинства. |
| He also invited the investigators to check every date in his diaries. | Он также предложил следователям проверить все даты в их записях. |
| It's a lot easier if we don't see his eyes. | Если не видеть их глаз, все намного легче . |
| It just happens to signal that his intentions go beyond platonic. | Они посылают сигнал, что их намерения идут дальше платонических. |
| Similarly, the Transitional Civil Code of Eritrea provides that every person is free to think and express his ideas. | Аналогичным образом, временный Гражданский кодекс Эритреи гласит, что каждый гражданин имеет право беспрепятственно придерживаться своих мнений и выражать их. |
| Shortly before his arrest, Htay Kywe said that "the international community must stand clearly to prevent further human rights violations". | Незадолго до его ареста Хтай Киве заявил, что "международное сообщество должно четко встать на защиту прав человека для предупреждения их дальнейших нарушений". |
| I also wish to thank the members of his Mission for their tangible efforts. | Я также хочу поблагодарить членов его миссии за их ощутимые усилия. |
| At the end of each meeting, participants meet with his Majesty the King to listen to their proposals and suggestions. | По завершении каждого совещания участники проводят встречу с Его Величеством Королем, с тем чтобы ознакомить его с их предложениями и мнениями. |
| For example, the Council of Europe Human Rights Commissioner can visit member States at their request or on his own initiative. | Так, например, Комиссар Совета Европы по правам человека может посещать государства-члены по их просьбе или по собственной инициативе. |
| Several companies had approached him since his appointment to explain their human rights responsibilities in clearer terms. | Со времени его назначения Специальным представителем к нему уже обращались некоторые компании с просьбой разъяснить им их обязанности в области прав человека. |
| Unfortunately, the late submission of some Board of Auditors' reports had prevented his own delegation from properly examining them. | К сожалению, позднее представление некоторых докладов Комиссии ревизоров помешало его делегации изучить их должным образом. |
| We also commend the Director General and his staff for their dedicated and diligent efforts to carry out their responsibilities successfully. | Мы также выражает признательность Генеральному директору и его сотрудникам за их самоотверженные и энергичные усилия по успешному выполнению своих обязанностей. |
| If Jackson dies in a few days time, his sisters will be condemned to live their lives with unimaginably ugly thoughts and feelings. | Если Джексон умрет через несколько дней, его сестры будут обречены проживать их дальнейшие жизни с невообразимо искаженными мыслями и чувствами. |
| The father laid down on his whole family and ended up saving their lives. | Отец лежал, накрыв всю семью и погиб, спасая их жизни. |
| He's using them as his own personal hit squad. | Он использует их, как свою личную группу наемников. |
| If that was his plan, it would explain why he wanted her To keep their relationship secret. | Если это был его план, то это бы объяснило, почему он хотел, чтобы она держала их отношения в тайне. |
| Well, his parents thinks their son died a hero. | Его родители думают, что их сын погиб как герой. |
| He surfed legitimate international adoption sites, lured them to his own private network. | Он следит за официальными международными сайтами по усыновлению, заманивая их в свою собственную сеть. |
| I'll cross-check his list against those numbers when I get it. | Когда получу их, сверю номера с его списком. |
| Remember, we saw them in Crawford's office, and Alcott wrote it in his notebook. | Помнишь, мы видели их в офисе Кроуфорда, и Алькотт написал это в своем блокноте. |
| I used to send them to his desk every day when we were associates. | Я присылал ему их каждый день, когда мы были младшими сотрудниками. |