Примеры в контексте "His - Их"

Примеры: His - Их
His brother came to us wanting to sell his part of their land but the company thought it would be better to have the whole thing. Его брат пришёл к нам и предложил свой участок, но компания решила, что лучше купить всю их землю.
Building on the legacy of his father, His Majesty King Mohamed VI gave women's issues utmost importance to ensure their promotion and to defend their rights. Опираясь на наследие своего отца, Его Величество король Мохамед VI придает огромное значение женскому вопросу в усилиях по улучшению их положения и защиты их прав.
His activity as an orchestra conductor was tireless, as a result of demand for his recordings and their wide acceptance among the public, especially the more affluent, obligating him to divide his orchestra into four groups and place each in a different nightclub. Его деятельность в качестве дирижёра оркестра была неутомимой в результате спроса на его записи и их широкого признания среди общественности, особенно более состоятельных слоёв населения, обязывающих его разделить свой оркестр на четыре группы и поместить каждый в отдельный ночной клуб.
His classical training was a great foundation but he approached the pieces with energy and emotion uniquely his own. Классическая подготовка стала прекрасной основой, но его подход к произведениям был особенным, он наполнял их собственной энергией и эмоциями.
His Excellency the President of Sierra Leone, Dr. Ernest Bai Koroma in his vision to improve the health of woman and children in Sierra Leone, declared during the launching of the Health Sector Strategic Plan, his ambition of improving the lives of women and children. Представляя стратегический план действий в области здравоохранения, Его Превосходительство президент Сьерра-Леоне д-р Эрнест Бэй Корома провозгласил своей главной целью улучшение жизни женщин и детей, в том числе посредством повышения качества их медицинского обслуживания.
His brother and sister attempted to restore him and heal his fractured psyche using Psylocke's telepathy, but he ultimately rejected their offer, expelling them from his mind and returning to a catatonic state. Его брат и сестра пытались восстановить его и излечить его сломанную психику, используя телепатию Псайлок, но он в конечном счёте отверг их предложение, удалив их из своего ума и возвратившись в заторможенное состояние.
His motive for selling the tools of his trade to the "British Philatelic Association" was to prevent them falling into the possession of someone who would imitate his work. Мотивом для продажи инструментов его ремесла «Британской филателистической ассоциации» было предотвращение попадания их в руки тех, кто мог бы подражать его работе.
Meanwhile, I wish to congratulate the other members of the Bureau on their elections and express our thanks to His Excellency Ambassador Rodriguez of Ecuador for his contribution to the Committee during his tenure of the chairmanship for the last session. Мы также хотели бы поздравить других членов Бюро по случаю их избрания и выразить нашу признательность Его Превосходительству послу Родригесу (Эквадор) за его вклад в работу Комитета во время его нахождения на посту Председателя на последней сессии.
When confronted with his previous statement that he had been barefoot, he said that he had hidden the money in his trousers, where it had not been found. Когда ему напомнили о его словах, что он был босой, он сказал, что спрятал деньги в брюках, где их не нашли.
After this they began trying to intimidate A. Khudyakov, including with direct threats to his life and the life of his relatives (he was forced to list their names and surnames and indicate their phone numbers). После этого А. Худякова начали запугивать, в том числе прямыми угрозами его жизни и жизни его родственников (заставили перечислить их имена и фамилии с указанием телефонов).
However, the author alleges that on 17 September 2004, the attending doctors applied to the judicial authorities for his discharge since they believed that he was not suffering from any illness that would justify his internment in the centre. Тем не менее, как утверждает автор, 17 сентября 2004 года лечащие врачи обратились в судебные органы с просьбой о переводе автора, поскольку, по их мнению, он не страдал никаким заболеванием, которое бы оправдывало его содержание в данном центре.
I would like to express my sincere gratitude to my Special Representative for West Africa, Mr. Djinnit, for his leadership in establishing the coordination mechanism for the effective implementation of the United Nations integrated strategy for the Sahel, and to his team for their dedication. Я хотел бы также выразить искреннюю благодарность моему Специальному представителю по Западной Африке гну Джинниту за его ведущую роль в создании механизма координации эффективного осуществления Комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля и членам его группы за их самоотверженные усилия.
3.1 The authors invoke article 2, paragraph 3, of the Covenant, arguing that their son, Djamel Saadoun, has been deprived of his legitimate right to an effective remedy because his detention has not been recognized. 3.1 Авторы ссылаются на пункт 3 статьи 2 Пакта, утверждая, что их сын Джамил Саадун был лишен своего законного права на эффективные средства правовой защиты из-за того, что его задержание не было признано.
2.12 On 26 September 1993, the author submitted a complaint to the Minister of the Interior, the Prime Minister and the Chairman of the High Council of State, informing them of the circumstances surrounding his son's arrest and denouncing his unlawful detention. 2.12 26 сентября 1993 года автор подал жалобу на имя Министра внутренних дел, Премьер-министра и Председателя Государственного совета, информировав их об обстоятельствах ареста сына и сообщив им о его незаконном содержании под стражей.
In its assessment of the complainant's allegation of violence committed by the authorities, the Board focused mainly on certain inconsistencies in his statements that were not relevant enough to reject his application, and that were produced due to problems with interpretation. При оценке утверждения заявителя о насилии, совершенном властями, Комиссия сосредоточилась главным образом на некоторых несоответствиях в его заявлениях, которые не были достаточно релевантны, чтобы на их основании отклонять его ходатайство, и которые возникли из-за проблем с устным переводом.
5.7 The author considers that his requests for release on bail were not an effective remedy within the meaning of the Covenant and that the arbitrariness of the judicial authorities rendered his requests ineffective. 5.7 Автор считает, что его ходатайства об освобождении из-под стражи до суда не могли быть действенным средством правовой защиты по смыслу Пакта и что произвол судебных органов сделал их неэффективными.
The source submits that there is a genuine link between the continuous detention orders issued to Mr. Rajab and his direct and active involvement in the peaceful protests and his exercise of the right to freedoms of opinion and expression. Источник полагает, что между постановлениями об оставлении г-на Раджаба под стражей и его активным и непосредственным участием в мирных протестах, а также его стремлением осуществлять свое право на свободу мнений и их выражения существует реальная связь.
In its response, the Government stated that Mr. Rajab's arrest and detention was a consequence of his exercising his right to freedom of expression, opinion and assembly. В своем ответе правительство указало, что г-н Раджаб был арестован и заключен под стражу вследствие осуществления им своего права на свободу мнений и их выражения и на свободу собраний.
He goes around at night looking for kids that are out late and puts them in his sack and swings it over his head and smashes it off the ground until they're dead and then he leaves them where everybody would think it was an accident. Он ходит по ночам и ищет детей, которые гуляют допоздна и засовывает их в свой мешок, поднимает мешок над головой и с размаху им бьёт по земле пока они не умрут а потом оставляет тела так, чтоб все подумали, что это несчастный случай.
And I think... what's important to John Coogan - and his other victims and their families - is that Zoran Brasha is now behind bars where he and his organization can no longer prey on anyone. И мне кажется... важным для Джона Кугана... и других пострадавших, а также их семей... является то, что Зоран Браша сейчас за решёткой, где он и его организация, больше не смогут никому причинить вреда.
Then he manufactured the forensics, taking his own teeth, surgically implanting them into the jawbone of another man, and then taking a piece of his fibula, positioning it in a way that it looked like it escaped the fire. Затем он сфальсифицировал судебно-медицинскую экспертизу, взяв свои собственные зубы, и хирургически внедрив их в челюсть другого мужчины а затем взял часть своей малоберцовой кости, расположив ее таким образом, чтобы выглядело, будто она избежала обгорания.
My dad says it's because the sound of my mom's voice makes him want to tear his ears off and sew them over his eyes so he never has to look at her again. Мой папа говорит, что как только он слышит мамин голос, ему хочется оторвать себе уши и пришить их себе на глаза, чтобы больше никогда её не видеть.
He who wears them on his forehead can imagine things which are not and he who carries them in his hand can turn the fruitful woman into a woman that is barren. Человек, который носит их на челе, может представить то, чего нет, а человек, который держит их в руке, может сделать женщину бесплодной.
Upon his return to Beirut to continue the work necessary to advance the investigation under the mandate extended until 15 December 2005, the Commissioner immediately continued his contacts with the Syrian authorities to elicit their full and unconditional cooperation. По возвращении в Бейрут для продолжения работы, необходимой для продвижения вперед расследования в соответствии с мандатом, продленным до 15 декабря 2005 года, глава Комиссии немедленно продолжил свои контакты с сирийскими властями для обеспечения их всестороннего и безоговорочного сотрудничества.
On the next day, the rapporteur allegedly summoned all the members of his staff to his office and informed them that the Intelligence Agency was conducting an investigation and that the informer would be found out sooner or later. На следующий день докладчик якобы созвал всех сотрудников своего кабинета и проинформировал их о том, что НРУ ведет следствие по делу и что осведомитель рано или поздно будет выявлен.