Примеры в контексте "His - Их"

Примеры: His - Их
In an effort to maintain continuity, his chairmanship would run beyond his current tenure as President of the Security Council in order to complete this work. В целях сохранения преемственности и обеспечения завершения этой работы он останется их председателем по истечении его нынешнего срока полномочий в качестве Председателя Совета Безопасности.
He is very concerned about his children and his spouse since he does not know what their situation is. Он очень беспокоится о своих детях и супруге, поскольку ему не известно их положение в Исламской Республике Иран.
5.1 In his comments, Mr. Somers reiterates that his parents were arrested and persecuted on the basis of their social background and their political beliefs. 5.1 В своих комментариях г-н Шомерш повторяет, что его родители были арестованы и подверглись преследованию по причине их социального происхождения и политических убеждений.
The Special Rapporteur wishes expressly to place on record his thanks to the authorities of Equatorial Guinea for the cooperation and assistance they extended to his mission. Специальный докладчик хотел бы особо выразить свою признательность властям Экваториальной Гвинеи за их сотрудничество и помощь в ходе его поездки.
He has asked me to convey his regrets to the members of the Assembly and to assure them of his full support. Он просил меня передать членам Ассамблеи его сожаления по этому поводу и заверить их в своей полной поддержке.
He thanked all participants for their constructive co-operation throughout his term of office and expressed his hope for a successful outcome at Kyoto. Он поблагодарил всех участников за их конструктивное сотрудничество в течение всего срока его полномочий и выразил надежду на то, что Конференция в Киото увенчается успехом.
This shows that everyone living in Cambodia, whatever his ethnic origins, is completely free to choose employment appropriate to his abilities and to the needs of society. Данное положение свидетельствует о том, что все проживающие в Камбодже лица, независимо от их этнической принадлежности, имеют полное право на выбор работы, соответствующей их способностям и потребностям общества.
Those concerns had been significantly mitigated with his reassurance to Governments that his was a merely catalytic role to promote international cooperation and help them provide protection and assistance for such persons under their jurisdiction. Эти опасения в значительной степени ослабли после того, как он заверил правительства в том, что он выполняет чисто катализирующую роль по укреплению международного сотрудничества и оказанию им содействия в обеспечении защиты и помощи таким лицам, находящимся под их юрисдикцией.
A journalist has the right to refrain from writing or preparing newspaper articles that run counter to his beliefs and opinions and offend his journalistic conscience. Журналисты имеют право воздержаться от написания или подготовки газетных статей, которые противоречат их убеждениям и взглядам и несовместимы с их совестью журналиста.
Even allowing for his explanation for these lies, that must throw considerable doubt on the credibility of the evidence contained in his affidavit. Даже принимая его объяснения причины этих ложных утверждений, сам их факт вызывает значительные сомнения в достоверности свидетельства, содержавшегося в его аффидавите.
Every person has the right to freely choose his religion, and also to form his philosophical convictions and to profess them individually or in the company of others. Любое лицо имеет право свободно выбрать религию, формировать свои философские убеждения и излагать их самостоятельно или совместно с другими лицами.
We are confident that thanks to his experience in international affairs the Assembly will achieve positive results, and we wish him and his staff every success. Мы уверены, что благодаря его огромному опыту в области международных отношений Ассамблея сможет добиться положительных результатов, и мы хотели бы пожелать ему и его команде огромных успехов в их работе.
We should also particularly like to thank Danilo Türk and his colleagues for their contributions and for his presentation today. Мы также хотим особо поблагодарить Данило Тюрка и его коллег за их вклад и за его выступление здесь сегодня.
In the implementation of his task, the Civic Defender will be able to ask the competent administrations for all the information and documents considered necessary to his work. При выполнении своих функций Гражданский защитник сможет запрашивать у компетентных органов всю информацию и документы, которые он считает необходимыми для осуществления их деятельности.
But, during his 16-year tenure, Yam put his own appointees on that committee, choosing them from the financial sector that he regulates. Однако за свой 16-летний срок пребывания в должности Ям поставил своих собственных людей на посты в этом комитете, выбрав их из финансового сектора, который он регулирует.
The applicant claims a violation of his right to freedom of opinion and expression as his acts were only acceptable criticism of public servants. Заявитель утверждает о нарушении его права на свободу мнений и их свободное выражение, поскольку его действия представляли собой лишь приемлемую критику государственных служащих.
As indicated in his first report to the Commission, the Special Rapporteur attaches great importance to follow-up activities and considers them to be an essential requirement of his mandate. Как указывалось в его первом докладе Комиссии, Специальный докладчик придает большое значение последующим мерам, считая их важной составляющей своего мандата.
In his closing remarks, the President expressed appreciation to his Vice-Presidents and the Executive Director for their cooperation and active participation, and also thanked the Secretary of the Board. В своих заключительных замечаниях Председатель выразил признательность заместителям Председателя и Директору-исполнителю за их содействие и активное участие в работе, а также поблагодарил секретаря Совета.
Doctors were also forbidden to feed against his will a patient on hunger strike, even when his life was at risk. Врачам также запрещено практиковать принудительное кормление пациентов, объявивших голодовку, даже если это угрожает их жизни.
The Representative, for his own part, plans to intensify his cooperation with regional organizations in order to promote their greater involvement in addressing problems of internal displacement. Со своей стороны, представитель намерен активизировать сотрудничество с региональными организациями в целях стимулирования их участия в решении проблем внутреннего перемещения.
5.1 In his comments of 14 July 2001 and 13 October 2002 the author maintains and develops his arguments. 5.1 В своих комментариях от 14 июля 2001 года и 13 октября 2002 года автор придерживается своих аргументов и развивает их.
The Working Group considers has been condemned for his online criticisms and for the exercise of his rights to freedom of opinion and expression. Рабочая группа считает, что г-н Амер осужден за свою критику в онлайновом режиме и использование своего права на свободу мнений и их выражения.
He also extends his thanks to the Governments of Mexico, Guatemala and South Africa, which have accepted his request to visit their countries. Кроме того, он выражает благодарность правительствам Мексики, Гватемалы и Южной Африки, которые согласились удовлетворить его просьбу посетить их страны.
He left his flock and fled towards his village, whereupon enemy troops seized some 100 goats and held them for one hour. Он бросил свое стадо и побежал в деревню, а вражеские солдаты захватили около 100 коз и удерживали их в течение часа.
He extended his gratitude to all Committee members for their important work and reiterated his full support for the mandate they were serving. Он выражает признательность всем членам Комитета за их важную работу и вновь заявляет о своей полной поддержке мандата, которому они следуют.