I also should like to thank the Secretary-General of our Conference and his collaborators for their efforts. |
Я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря нашей Конференции и его сотрудников за их усилия. |
The Special Rapporteur confirms his own view as to their value and commends them for serious action by Governments. |
Специальный докладчик, со своей стороны, подтверждает их значимость и рекомендует правительствам принять серьезные меры по их осуществлению. |
He remained confident that his proposals constituted a sound compromise and that they could be implemented in a fair and judicious manner. |
Он по-прежнему был убежден в том, что его предложения представляют собой разумный компромисс и что их можно осуществить на справедливой и разумной основе. |
The representative of Brazil was fully justified in his plan to submit a draft resolution on the jurisdictional immunities of States and their property. |
Вполне оправданы действия представителя Бразилии, планирующего представить проект резолюции о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности. |
We just want to express appreciation for his efforts, and those of the Secretariat, in providing us with this paper. |
Мы лишь хотели бы выразить признательность ему и членам Секретариата за их усилия по представлению этого документа. |
The decision shall be made by the judge in very special cases and on his strict responsibility. |
Судья объявляет их конфиденциальными только в особых случаях и несет за такое решение персональную ответственность. |
Anyone who bases his rights on foreign laws must prove the existence of those laws and, where appropriate, their validity. |
Каждый, кто обосновывает свои права наличием иностранных законов, должен доказать факт их существования и, в соответствующих случаях, их действенность. |
And somehow that bound their spirits to his. |
Их души как-то привязались к его призраку. |
That's when he stole $4,000 from his foster family and burned their house down. |
Когда украл 4,000 долларов у своей приёмной семьи и спалил их дом. |
He's spent many happy hours at his window observing their play patterns. |
Он провёл много счастливых часов у окна, наблюдая за моделями их игровых упражнений. |
I want to know what his deal is with her. |
Я бы хотел узнать об их сделке. |
Word is, his manager paid off the owner of the car. |
Поговаривают, что их менеджер откупился от владельца машины. |
We're helping our Committee member get rid of his rival. |
Мы помогаем членам ЦК убрать их врагов с пути. |
Just think - he'll just be on his way to the station now. |
Он заставляет их работать на него, как циркач собачку. |
He decided to show them in his gallect. |
Он решил выставить их в своей галерее. |
And a framed photo of ray and his scofflaw girlfriend from their domicile. |
И фотографию Рэя с его уголовницей в рамке из их дома. |
Mika's father allowed the boy to live amongst them, against the advice of his samurai. |
Отец Мики дозволил мальчику жить в их семье, вопреки совету своего самурая. |
Lord Kira took her to his castle to begin preparing for their wedding. |
Господин Кира взял ее в свой замок начать подготовку к их свадьбе. |
He took the lives of the dying Ishbalan people, and entrusted them to you, together with his own arm. |
Он собирал жизни умирающих ишваритов, а вместе с этой рукой передал их тебе. |
Him and his father accused me of poisoning their animals. |
Он и его отец обвинили меня в отравлении их животных. |
Must have had them dug up when I contacted his office this morning. |
Должно быть их подняли, когда я связался с его офисом этим утром. |
Maybe he kept it for his own entertainment. |
Может, он хранил их для собственного удовольствия. |
After Genoa, CID seized his files. |
После "Генуи" командование их изъяло. |
You'd expect there to be abrasions on his hand, but there are none. |
На руке должны быть царапины, но их нет. |
And has enough evidence to hang the landlord and his accomplices. |
И он имеет достаточно улик, чтобы приговорить всех их к смертной казни. |