Примеры в контексте "His - Их"

Примеры: His - Их
In his response, the Administrator welcomed the proposals in the joint paper and the guidance given by the Secretary-General and stressed UNDP willingness to implement them. Администратор в своем ответном выступлении приветствовал предложения, сформулированные в совместном документе, и рекомендации Генерального секретаря и подчеркнул готовность ПРООН их выполнять.
We wish once again to thank the Chairman of the panel, Mr. Romano Prodi, and the members of his team for their valuable contribution. Нам хотелось бы еще раз поблагодарить Председателя группы г-на Романо Проди и его коллег за их ценный вклад.
The scars correspond to his description of the torture he allegedly suffered, and the lesions are probably the sequelae of torture. Представленные автором шрамы соответствовали описанию предположительно перенесенных им пыток, а телесные повреждения, по-видимому, являлись их последствиями.
We hope that the Secretary-General will carefully examine such needs as he compiles his recommendations to submit to the United Nations membership in October. Надеемся, что Генеральный секретарь тщательно изучит такие потребности при составлении им своих рекомендаций для их представления в октябре общему членскому составу Организации Объединенных Наций.
The Ombudsman can act after receiving complaints or undertake initiatives on his own without the submission of an underlying complaint. Омбудсмен может принимать меры по получению соответствующих жалоб или действовать по собственной инициативе даже в случае их отсутствия.
We share his desire to build a human rights agenda that will not divide peoples and States, but rather unite them more. Мы разделяем его стремление разработать такую повестку дня в области прав человека, которая бы не разделяла народы и государства, а наоборот, сильнее бы их объединяла.
The Secretary-General points out in his report that programmes directed at specific populations whose characteristics make them more vulnerable to HIV/AIDS continue to face various obstacles in their design and application. В своем докладе Генеральный секретарь отмечает, что программы, ориентированные на конкретные группы населения, чьи особенности делают их более уязвимыми по отношению к ВИЧ/СПИДу, по-прежнему сталкиваются с различными препятствиями в ходе их разработки и осуществления.
A journalist has the legal right to safeguard the confidentiality of his sources of information and may not be compelled to reveal them. З) Журналисты имеют законное право гарантировать конфиденциальность своих источников информации и не могут быть принуждены к их разглашению.
At the regional level, the Special Envoy and his Co-Facilitator continued their efforts to assist the Democratic Republic of the Congo and Rwanda to deepen their rapprochement. На региональном уровне Специальный посланник и сопосредник продолжали свои усилия по оказанию помощи Демократической Республике Конго и Руанде в обеспечении их дальнейшего сближения.
Congratulations go also to the Special Representative of the Secretary-General and, of course, to his team on their tireless efforts vis-à-vis the parties. Чести заслуживают также Специальный представитель Генерального секретаря и, конечно, его коллеги за их неустанные усилия в работе с различными сторонами.
Their lawyer is quoted in the press as stating he would participate in the new trial only if he and his colleagues were given complete access to all the relevant files. В прессе приводятся слова их адвоката, который заявил о том, что он хотел бы участвовать в новом судебном разбирательстве лишь в том случае, если ему и его коллегам будет обеспечен полноценный доступ ко всем соответствующим материалам дела.
We urge President Kagame to ensure that his forces and their Congolese allies respect fully the human and civil rights of the Congolese people. Мы настоятельно призываем президента Кагаме обеспечить такое положение, при котором его вооруженные силы и их конголезские союзники полностью соблюдали бы права человека и гражданские права конголезского народа.
They urge all concerned to cooperate with the Secretary-General and his Special Adviser and to show confidence in their judgement as to the best way to move forward. Они призывают все соответствующие стороны сотрудничать с Генеральным секретарем и его Специальным советником и продемонстрировать доверие к их рассудительности, что наилучшим образом способствовало бы достижению прогресса.
Since his appointment, the independent expert has met the High Commissioner and Deputy High Commissioner; he is grateful to both for their advice and encouragement. После своего назначения независимый эксперт встретился с Верховным комиссаром и заместителем Верховного комиссара; он благодарен им за их советы и содействие.
We extend our support to the Special Representative of the Secretary-General with respect to his appointment of representatives of minority communities to elected assemblies in areas where they live. Выражаем свою поддержку действиям Специального представителя Генерального секретаря по назначению представителей общин меньшинств в избранные в местах их проживания скупщины.
Eighteen atrocities are listed, including violence against women, dispossession of a Dalit of his land, mischief by fire and destruction of property. Закон охватывает 18 злодеяний, включая насилие в отношении женщин, отчуждение у далитов их земли, поджог и уничтожение имущества.
The President of the Board expressed his gratitude to the Bureau members for their substantive and valuable contributions during the annual session. Председатель Совета выразил свою признательность членам Совета за их существенный и ценный вклад в работу ежегодной сессии.
The experts from France and Italy introduced a reservation on the principle of stopping a vehicle in motion, which in his view could be dangerous. Эксперты от Франции и Италии высказали оговорку в отношении принципа остановки движущегося транспортного средства, что, по их мнению, может быть опасным.
The Committee expressed its appreciation to Sir Ketumile Masire for his efforts in facilitating the national dialogue and called on all of the Congolese to honour their obligations under the Agreement. Комитет выразил сэру Кетумиле Масире свою признательность за его усилия в содействии национальному диалогу и призвал всех конголезцев выполнять их обязательства по Соглашению.
We hope that his visit will also have the added impetus of encouraging North and South Korea to intensify their contacts and dialogue for a peaceful accord between them. Надеемся, что его визит в эту страну также поможет убедить Северную Корею и Южную Корею в необходимости интенсификации их контактов и диалога во имя достижения между ними мира и согласия.
He has already invited representatives of the Government, non-governmental organizations and the private sector to outline a forward-looking strategy and has assured them of his support. Он уже предложил представителям правительства, неправительственных организаций и частного сектора разработать набросок перспективной стратегии и заверил их в своей поддержке.
The Special Rapporteur, in his earlier reports, has noted that the presence of mercenaries is usually related to various criminal activities. И действительно, в своих предыдущих докладах Специальный докладчик отмечал, что присутствие наемников обычно характеризуется их связями с различными преступными структурами.
He concluded his report by thanking the representatives of those interested Parties that had taken part in the Budget Committee for their active and positive approach. Он завершил свое выступление, поблагодарив представителей тех заинтересованных Сторон, которые приняли участие в работе Бюджетного комитета, за их активный и позитивный подход.
The Secretary-General has set out an idea on this matter in paragraph 36 of his report, and the Chinese delegation supports that idea. В пункте 36 своего доклада Генеральный секретарь высказывает свои мысли на этот счет, и делегация Китая их полностью поддерживает.
He requested that the GRB experts submit comments on the ISO proposal by early June, directly for his attention. Он обратился к экспертам GRB с просьбой представить в начале июня свои замечания по предложению ИСО и направить их непосредственно в его адрес.