Примеры в контексте "His - Их"

Примеры: His - Их
In his response, the Director confirmed UNHCR's intention to work with States and keep them informed on the follow-up effort. В своем ответе Директор подтвердил намерение УВКБ работать совместно с государствами и информировать их о ходе осуществления последующих действий.
He reassured special procedures mandate holders of his commitment to preserve and strengthen their participation in the work of the Council. Он заверил мандатариев специальных процедур в своем стремлении продолжать и укреплять их участие в работе Совета.
The Chairperson said that, in his view, there was no ambiguity in the rules regarding their rights. Председатель говорит, что, по его мнению, правила не допускают двусмысленного толкования их прав.
In his view, their meaning would in any case be clear to the reader from the context. С точки зрения оратора, в любом случае их значение будет понятно читателю из контекста.
The aim of his report was to offer guidance to member States in formulating their positions on those contentious issues. Его доклад как раз и призван дать государствам-членам разъяснение по этим спорным вопросам, чтобы помочь им определиться в их позициях.
They expressed appreciation to the Executive Director for his leadership and to all UNICEF staff for their hard work. Они выразили признательность Директору-исполнителю за его руководство и всем сотрудникам ЮНИСЕФ за их напряженную работу.
The facilitator has received their firm and full support in fulfilling his mandate. Посредник получил их твердую и всестороннюю поддержку в деле выполнения его мандата.
Mr. Salvioli thanked Committee members for their various comments and suggestions, which would all be helpful in his forthcoming work. Г-н Сальвиоли благодарит членов Комитета за все их замечания и предложения, которые все вместе будут полезными для его предстоящей работы.
In his view, the Convention was the best platform for reconciling their views. По его мнению, Конвенция является наилучшей платформой для взаимного примирения их взглядов.
The expert from India expressed his support for this work, underlined the need for precise definitions and the importance to link them with regulatory texts. Эксперт от Индии одобрил эту деятельность, отметив потребность в точных определениях и важность их согласования с нормативными текстами.
He expressed his appreciation to Mr. Gopolang and Mr. Hojesky for their efforts in delivering a draft decision on this matter. Он выразил свою признательность г-ну Гополангу и г-ну Хойески за их усилия по подготовке проекта решения по данному вопросу.
Under his reign, political freedom was restricted, indigenous peoples were assimilated and their language banned. Во время его правления политическая свобода была ограничена, коренные народы подверглись ассимиляции, а их языки были запрещены.
For 10 months, the authors were denied contact with their relative, and given no news of his whereabouts. В течение десяти месяцев авторам отказывали в контакте с их родственником и ничего не сообщали о его местонахождении.
It does not specify which parts of his statements may have caused those serious acts or incited their commission. Не уточняется, какие именно выражения в его выступлении могли дать повод для этих тяжких деяний или послужить подстрекательством к их совершению.
Manuel Ruiz and his son had been detained by police just before they were disappeared by suspected paramilitary members. Мануэль Руис и его сын были задержаны полицией непосредственно перед их похищением подозреваемыми членами военизированных групп.
In his opinion, attention should be given to the act performed rather than the status of the person performing it. По его мнению, нужно уделить больше внимания выполняемым действиям, нежели статусу лица, их выполняющего.
Lastly, he reiterated his call for Governments to respond to country visit requests in a timely manner. В заключение он вновь обращается к правительствам с призывом своевременно откликаться на просьбы о посещении их стран.
The Special Rapporteur has received positive assurances that such reform will occur during his missions to the country and awaits anxiously their translation into action. Специальному докладчику были даны позитивные заверения в том, что такие реформы будут проводиться в ходе его поездок в страну, и с нетерпением ожидает их претворения в жизнь.
Her son again lost his unemployment benefits and was able to regain them only after filing a complaint with the Social Court. Ее сын снова утратил пособия по безработице и смог восстановить их только после подачи жалобы в социальный суд.
She also wishes to thank the senior human rights adviser of the United Nations and his staff for their invaluable cooperation and assistance. Она хотела бы поблагодарить также старшего советника по правам человека Организации Объединенных Наций и его персонал за их бесценное взаимодействие и помощь.
They forced hundreds of his people To fight against each other in the arena. Они заставили сотни их людей сражаться друг с другом на арене.
Maybe you can trade them with the boy next to you on the plane for his snack. Возможно, ты сможешь поменяться с соседями по самолету - на их еду.
He's taken in a bunch of bloodthirsty mercenaries and formed his own private army. Сколотил шайку из кровожадных наёмников и превратил их в свою личную армию.
It also draws on the work of his two predecessors, including their findings during country visits and thematic reports. Он также опирается на деятельность двух его предшественников, в том числе на выводы, сделанные ими во время посещения стран, и на их тематические доклады.
The author sent copies of these letters to his sister and instructed her to send them to the Committee. Автор направил копии этих писем своей сестре и поручил ей отправить их Комитету.