| Germany commends the Secretary-General and his colleagues for this outstanding piece of work. | Германия выражает благодарность Генеральному секретарю и его коллегам за их выдающуюся работу. |
| Before introducing the report, he expressed his sincere thanks to all the delegations for their cooperation and support. | З. Прежде чем представлять доклад, оратор выражает искреннюю признательность всем делегациям за их сотрудничество и поддержку. |
| He also expressed his appreciation to the coordinators for their efforts to bridge gaps and bring together diverse views. | Кроме того, он выражает признательность координаторам за их усилия по восполнению пробелов и согласованию различных мнений. |
| The Government has responded to their request by taking security measures to protect the boy, his parents and other family members. | Правительство откликнулось на их просьбу и приняло меры для защиты мальчика, его родителей и других членов семьи. |
| In his view, they should have focused on the implementation of the Convention. | По его мнению, их следовало бы сосредоточить на осуществлении Конвенции. |
| After expressing his gratitude to the staff of the Secretariat and its various services for their efficiency, he declared the session closed. | Выразив свою признательность персоналу Секретариата и различным службам за их эффективную работу, он объявляет сессию закрытой. |
| Mr. Sharon and his lieutenants must be held responsible for such actions and the ensuing results. | Г-н Шарон и его приспешники должны нести ответственность за подобные деяния и их последствия. |
| The President of the French Republic negotiated it with the States of the region during his visit to the Middle East. | Президент Французской Республики согласовал их с государствами региона в ходе своего визита на Ближний Восток. |
| According to his understanding of paragraph 158, stateless children could acquire Swiss nationality but the same did not necessarily apply to their parents. | В соответствии с его пониманием пункта 158 дети, не имеющие гражданства, могут получить швейцарское гражданство, но это вовсе необязательно применяется в отношении их родителей. |
| The Secretary-General has clearly stated his positions on all those issues, and the Council debated them at length this week. | Генеральный секретарь четко изложил свою позицию по всем этим вопросам, и Совет в деталях обсудил их на этой неделе. |
| Several delegations expressed their appreciation for the work of the expert group, thanking Mr. Stone for his able chairmanship. | Ряд делегаций выразили признательность группе экспертов за их работу и поблагодарили г-на Стоуна за умелое руководство ее деятельностью. |
| The master did not, however, comply with their request and continued on his way. | Однако капитан не выполнил их требование и продолжал следовать своим курсом. |
| I would also like to repeat our appreciation for the work of Ambassador Kafando and his team in the month of September. | Я также хотел бы еще раз выразить признательность послу Кафандо и его сотрудникам за их работу в сентябре. |
| We thank the Secretary-General and his Representative for their efforts in support of the Somali people. | Мы признательны Генеральному секретарю и его представителю за их усилия и поддержку ими сомалийского народа. |
| We commend him and his team for all their efforts in what we know are very challenging circumstances. | Мы выражаем ему и его сотрудникам благодарность за все их усилия, которые они, как мы знаем, прилагали в очень трудных обстоятельствах. |
| We extend our gratitude to the Secretary-General and his Special Representative, Mr. Kai Eide, for their sincere efforts. | Мы благодарим Генерального секретаря и его Специального представителя г-на Кая Эйде за их добросовестные усилия. |
| My country supports the High Representative and his Office in their difficult and delicate work. | Наша страна поддерживает Высокого представителя и его Управление в их сложной и деликатной деятельности. |
| We pay tribute once again to Secretary-General and his Personal Envoy for their efforts to resolve the question of Western Sahara. | Мы вновь воздаем должное Генеральному секретарю и его Личному посланнику за их усилия по разрешению вопроса о Западной Сахаре. |
| My delegation fully supports the recommendations contained in his report, and the Republic of Korea is committed to their implementation. | Моя делегация полностью поддерживает рекомендации, содержащиеся в его докладе, и Республика Корея привержена их претворению в жизнь. |
| The Special Rapporteur considers, then, that their defence under all circumstances is an essential aspect of his mandate. | Таким образом, Докладчик полагает, что их защита при любых обстоятельствах является существенно важным аспектом его мандата. |
| We thank the head of the CTED, Mr. Javier Ruperez, and his team for their continuous efforts in support of CTC. | Мы благодарим главу ИДКТК г-на Хавьера Рупереса и его коллег за их непрестанные усилия в поддержку КТК. |
| We welcome his proposals to reach out those States in order to encourage them to report. | Мы приветствуем его предложения об установлении контактов с такими государствами с целью подтолкнуть их к представлению докладов. |
| Finally, we wish him and his team all the best in their future endeavours. | И, наконец, мы желаем ему и его сотрудникам всего наилучшего в их будущей деятельности. |
| I would like to congratulate Commissioner Mehlis and his team for their detailed, thorough and courageous work to investigate this horrendous crime. | Я хотел бы воздать должное главе Комиссии Мехлису и его группе за их кропотливую, тщательную и мужественную работу по расследованию этого ужасного преступления. |
| Delegations expressed their appreciation for the work of the Special Representative and his staff. | Делегации выразили специальному представителю и его персоналу признательность за их работу. |