Примеры в контексте "His - Их"

Примеры: His - Их
The representative of Mongolia expressed his appreciation to the Governments of the Russian Federation and the Irkutsk region for their hospitality and for the excellent preparations for the meeting. Представитель Монголии выразил свою признательность правительству Российской Федерации и администрации Иркутской области за их гостеприимство и за прекрасную организацию совещания.
He expressed his appreciation for those efforts and support for the proposed new activities, and called upon the donor community and international organizations to sponsor these activities. Оратор высоко оценил эти усилия и высказался в поддержку предлагаемых новых мероприятий, призвав сообщество доноров и международные организации оказать спонсорскую помощь при их осуществлении.
I also wish to take this opportunity to thank Mr. Hans Corell and his team for their efforts to achieve the agreement between the Secretariat and the Cambodian Government. Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить г-на Ханса Корелла и его сотрудников за их усилия по заключению соглашения между Секретариатом и правительством Камбоджи.
As neither Mr. Pinheiro nor his alternate, Mr. Fix-Zamudio, could attend, they were replaced by Mr. Alfonso Martínez. Поскольку г-н Пиньейру и его заместитель г-н Фикс-Самудио не могли присутствовать на заседаниях, их замещал г-н Альфонсо Мартинес.
The strengthened role of the security forces and the question of their impunity were very often referred to by the Special Rapporteur in the course of his discussions with government officials. В ходе своих бесед с должностными лицами правительства Специальный докладчик довольно часто касался вопроса об усилившейся роли сил безопасности и их безнаказанности.
The Commission invites the Secretary-General of UNCTAD to continue his consultations with regional and subregional groups and individual delegations with a view to identifying their specific immediate and longer-term needs. Комиссия предлагает Генеральному секретарю ЮНКТАД продолжить его консультации с региональными и субрегиональными группами и отдельными делегациями в целях выявления их конкретных неотложных и более долгосрочных потребностей.
We will continue to support his efforts and those of the international community in this new and important phase of their mission in Kosovo. Мы будем и далее поддерживать его усилия и усилия международного сообщества на этом новом и важном этапе их миссии в Косово.
In his report, the Secretary-General made several useful and practical recommendations which we would encourage the Secretariat to take forward rapidly. В своем докладе Генеральный секретарь предложил несколько полезных рекомендаций практического характера, и мы призываем Секретариат оперативно взяться за их выполнение.
(b) To continue to cooperate with the Secretary-General or his representative and to implement their recommendations; Ь) продолжать сотрудничать с Генеральным секретарем или с его представителем и выполнять их рекомендации;
It should be noted that Greek law has always recognized the moral right that protects the personal bond of the creator with his work. Следует отметить, что греческое законодательство всегда признавало моральное право авторов, защищающее их персонифицированную связь с произведениями.
It is in the asylum-seeker's interest to have his application dealt with in a language that he knows and understands. Ходатайствующие о предоставлении убежища заинтересованы в том, чтобы их прошение рассматривалось на языке, которым они владеют и который они понимают.
A student or his parents can choose one of the following subjects of compulsory moral education: religious education of a recognized traditional religious community or association or ethics. Учащиеся или их родители могут выбрать следующие темы обязательного нравственного воспитания: религиозное учение признанной традиционной религиозной общины или объединения или этика.
I must emphasize once again our gratitude to the international community and to High Representative Lord Ashdown and his Office for their efforts in achieving countless results together with us. Я должен вновь заявить о нашей признательности международному сообществу, Высокому представителю лорду Ашдауну и его Управлению за их усилия по достижению совместно с нами бесконечного числа результатов.
The Constitution of Costa Rica in article 29 provides that any person may communicate his thoughts orally or in writing and publish them without prior censorship. Политическая конституция Коста-Рики в своей статье 29 устанавливает, что каждый может распространять свои взгляды в устной или письменной форме, а также публиковать их без предварительной цензуры.
Chief Jérôme constantly resorts to terror by means of summary and public executions; his troops are accused of abuse of the civilian population. Их начальник Жером постоянно прибегает к террору, совершая суммарные и публичные казни; его люди обвиняются в злоупотреблениях в отношении гражданского населения.
Finally, he questioned the impact of development policies that, in his view, crippled certain developing countries in their capacity to provide education against racial discrimination. И наконец, он выразил сомнение в отношении характера воздействия стратегии развития, которая, по его мнению, ограничивает в некоторых развивающихся странах их возможности в области проведения просветительской деятельности с целью борьбы с расовой дискриминацией.
The President began his closing statement by thanking all the delegations for their participation in the meeting, which demonstrated the great importance the international community attaches to South-South cooperation. Председатель начал свое заключительное заявление с выражения благодарности всем делегациям за их участие в заседании, которое продемонстрировало ту важность, которую международное сообщество придает сотрудничеству Юг-Юг.
In his statement, he warned the global community of the potential for atrocity in the former Yugoslavia, urging immediate international measures. В своем выступлении он предупредил глобальное сообщество о возможности злодеяний в бывшей Югославии и настоятельно призвал срочно принять международные меры для их предотвращения.
He does so in person, or through his assistants, in collaboration with the members of the Department of Public Prosecutions unless otherwise explicitly stipulated. Он возбуждает их лично или через своих сотрудников совместно с работниками Департамента государственного обвинения, если только прямо не предусмотрено иного.
The current Special Adviser and his support team have again this year delivered a convincing performance and Switzerland thanks them for their fruitful efforts. В этом году нынешний Специальный советник и сотрудники его аппарата продемонстрировали прекрасные результаты, и Швейцария выражает им признательность за их плодотворную работу.
In recent years, the efforts of the Secretary-General and his representatives to actively participate in resolving regional conflicts through their international good offices have yielded noticeable results. В последние годы усилия Генерального секретаря и его представителей по активному участию в разрешении региональных конфликтов с использованием их международных добрых услуг принесли значимые результаты.
Minister Yudhoyono stressed his commitment to focus on its eradication and undertook to report to the Security Council on Indonesia's plans for action to secure this objective. Министр Юдхойоно заявил о своем стремлении сосредоточить усилия на их искоренении и обещал сообщить Совету Безопасности о планах действий Индонезии по достижению этой цели.
During his meeting with the Minister of the Interior, the Special Rapporteur raised concerns regarding the apparent increase in lynchings in the country and their destabilizing effect. Во время своей встречи с министром внутренних дел Специальный докладчик поднял вызывающие обеспокоенность вопросы явного увеличения числа случаев линчевания в стране и их дестабилизирующего общественного эффекта.
Their horrendous conditions were the worst he saw during his mission and the people he met spoke angrily about what they considered to be indifference to their plight. Условия их проживания были наихудшими из всех тех, которые он имел возможность наблюдать во время посещения страны, и эти люди с явным недовольством говорили о проявляемом по отношению к их положению безразличии.
He also thanked his fellow Bureau members for their commitment to the work of the Board and their consistent willingness to negotiate difficult decisions. Он также поблагодарил своих коллег из числа членов Бюро за их готовность участвовать в работе Совета и их неизменное желание решать сложные вопросы на основе переговоров.