The medical officer must record his observations concerning the prisoner's state of health in order to ensure his well-being. |
Медицинский сотрудник должен заботиться о заключенных и регистрировать свои замечания о состоянии их здоровья. |
The witness was so infuriated with the treatment that he took his boss at his word. |
Свидетель был настолько поражен этими словами хозяина, что принял их за правду. |
Two officers handcuffed him, with his hands behind his back. |
Два сотрудника полиции завели ему руки за спину и сковали их наручниками. |
The Director-General has continued his tradition of meeting with new staff to outline his expectations of them. |
Генеральный директор продолжает традицию проведения встреч с новыми сотрудниками, информируя их о том, какие вопросы им предстоит решать. |
Kirby is well known for his ability to inhale objects and creatures to gain their abilities, as well as his ability to float by expanding his body. |
Кирби хорошо известен своей способностью вдыхать объекты и существ, для получения их способностей, а также способности парить в воздухе, набрав воздуха в тело. |
Anyway, Eddie says Flora met some of his buys. |
В общем, Эдди говорит, что Флора знала кого-то из их покупателей. |
He loves cars, while his brother hates them. |
Ему нравятся машины, в то время как его брат их ненавидит. |
Incapacitating his victims before he tortures and kills them. |
Отключает своих жертв, а потом мучает и убивает их. Капитан. |
Advice from men who feared his popularity would eclipse their own. |
Советы от людей, которые страшились, что его популярность затмит их собственную. |
I have his assurance we can skirt their territories and move on. |
У меня есть ваше одобрение, мы можем пройти их территории, и двигаться дальше. |
If there's an open investigation calling for his dismissal, it can cost them his benefits, his pension, all of it. |
Если твое расследование приведет к его отставке, то это может лишить их некоторых льгот, его пенсии и прочего. |
Afterward, his father continued to leave Darius at the home of his grandmother whenever he was out of town to allow his new wife to concentrate on their toddler son. |
Отец продолжал оставлять Дариуса в доме бабки каждый раз, когда отлучался из города, чтобы его новая жена могла уделять больше времени их новорожденному сыну. |
In his statement, he warmly welcomed his colleagues to Kampala, and thanked them for responding positively to his invitation to attend the historic Twelfth PTA Summit, which marked the transformation of the organization into a Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA). |
В своем выступлении он горячо приветствовал прибытие своих коллег в Кампалу и поблагодарил их за то, что они приняли его приглашение принять участие в историческом двенадцатом Совещании на высшем уровне ЗПТ, которое ознаменовало преобразование организации в Общий рынок для востока и юга Африки (КОМЕСА). |
He claims that he was taken to a room where his hands were tied behind his head and he was blindfolded, and placed on his back on a table. |
Он утверждает, что его завели в комнату, завернули ему руки за голову и связали их, завязали глава, а затем положили на спину на стол. |
According to his testimony, when, after several months had passed, he was allowed to bury his relatives, their bones, parts of his sister's body and her head were found in separate places. |
По его свидетельству, когда через несколько месяцев ему разрешили похоронить своих родных, их кости, части тела, голова сестры были найдены в разных местах. |
I believe that his fellow judges share his views and that he speaks for all of them in his public statements. |
Я полагаю, что другие члены Трибунала разделяют взгляды Председателя и что со своими публичными заявлениями он выступает и от их имени. |
He expressed his thanks to all the working group participants, his co-chair, Mr. Elias Antonio Luna Almeida Santos, and the Executive Secretary and his staff for all their efforts. |
Он выразил признательность всем участникам рабочей группы, ее Сопредседателю гну Элиасу Антонио Луна Алмейда Сантосу и Исполнительному секретарю и его персоналу за их работу. |
He wishes especially to express his appreciation to the Minister for Foreign Affairs and his staff, who contributed to the success of his mission. |
Он особо признателен министру иностранных дел и его сотрудникам за их вклад в обеспечение успеха его миссии. |
Although too early to predict its full impact, his guilty plea could either lead others to follow in his footsteps or facilitate the prosecution of their cases with his testimony. |
Хотя еще слишком рано делать прогнозы относительно того, насколько ощутимое воздействие окажет это заявление, оно может побудить других обвиняемых последовать этому примеру или облегчить разбирательство их дел благодаря показаниям, данным этим человеком. |
He expressed his intention to include a focus on the issue as part of his workplan for the remainder of his mandate, with the objective of helping to clarify and make operational the relevant international standards. |
Он заявил о своем намерении включить этот вопрос в свой план работы до окончания срока действия своего мандата, с тем чтобы способствовать внесению ясности в соответствующие международные нормы и обеспечению эффективности в их применении. |
Stern thinks they'll be able to force a sale, since Owen will not be able to repay his medical debts unless he sells his last remaining asset, his home. |
Стерн подумал, что это в их силе заставить его продать земельный участок, до тех пор, пока Оуэн стал неспособен выплатить его долги по медицинской страховке если только он не продаст последний имеющийся у него актив, его дом. |
His hopes, his fears, and especially his bloody teeth. |
Со всеми его страхами и надеждами, со всеми его, черт бы их взял, зубами. |
Despite the refusal to register him as a candidate, the author continued his "propaganda and information work" among his supporters in order to inform them about the reasons for the non-registration of his candidacy and his opinion about the upcoming political events in the country. |
Несмотря на отказ зарегистрировать автора в качестве кандидата, он продолжал свою "пропагандистскую и информационную работу" среди своих сторонников, чтобы проинформировать их о причинах отказа в регистрации его кандидатуры и о своем мнении о предстоящих политических событиях в стране. |
On these occasions he reassured them about his situation and his state of health and informed them about his place of detention, where he is still being questioned. |
Каждый раз он обнадеживал их относительно своего положения и состояния здоровья и сообщал о месте содержания под стражей, в котором он до сих пор содержится для допросов. |
His performance with his brother at Together As One was also the last event of his Armin Only: Imagine world tour. |
Их выступление на Together As One было очень долгим выступлением в рамках мирового турне «Armin Only: Imagine». |