Примеры в контексте "His - Их"

Примеры: His - Их
In his opinion this is regrettable as the official statistical community with their experience could have done a better job. По его мнению, данный фактор вызывает сожаление, поскольку официальные статистики с учетом их опыта могли бы более эффективно выполнять данную работу.
He readily paid bribes to some soldiers at checkpoints to further ingratiate himself to them, easing his journey to the base. Он спокойно дал взятку нескольким солдатам на контрольно-пропускных пунктах, чтобы снискать их расположение и облегчить свой проезд на базу.
Each of the five Presidents consulted on this visit was unequivocal in his appeal for rapid deployment, and apprehensive about the sustainability of the ceasefire without it. Каждый из пяти президентов, с которыми проводились консультации по поводу этой поездки, однозначно высказался в поддержку скорейшего развертывания таких сил и выразил опасения относительно устойчивости Соглашения о прекращении огня в их отсутствие.
Mr. Kartashkin noted that, although recognition gave legitimacy to minorities, in his view, it did not necessarily guarantee protection of their rights. Г-н Карташкин отметил, что, хотя признание и наделяет меньшинства легитимностью, это обстоятельство, по его мнению, необязательно гарантирует защиту их прав.
The Special Rapporteur engaged in a dialogue with the authorities during his mission, requesting them to disclose information about the fate and whereabouts of the persons concerned. Специальный докладчик в ходе своей поездки беседовал с представителями властей и просил их сообщить о судьбе и местонахождении соответствующих лиц.
These committees, which are chaired by the Government Prosecutor or his representative, are responsible for receiving and monitoring the distribution of prisoner rations. Этому комитету под председательством прокурора Республики или его представителя поручено обеспечивать получение пайков и контроль за их распределением.
The special representative and his subordinates receive communications and statements from Chechen citizens with a view to realizing their rights and freedoms. В данный орган и его филиалы поступают обращения и заявления граждан этой республики в целях реализации их прав и свобод.
We thank the Secretary-General for his comprehensive report and Tom Koenigs and by Antonio Maria Costa for their briefings this morning. Мы выражаем благодарность Генеральному секретарю за его всеобъемлющий доклад и Тому Кёнигсу и Антонио Мариа Косте за их брифинги, сделанные ими сегодня утром.
The State party argues in this connection that the author's deportation does not render his rights or pending actions ineffective or moot. Государство-участник в связи с этим отмечает, что депортация автора не лишает действительности его права или иски, находящиеся в производстве, и не делает их спорными.
The security forces continued to harass opposition politicians and their supporters and ransacked the headquarters of Senator Bemba's MLC party as well as his radio and television stations. Силы безопасности продолжали притеснять оппозиционных политиков и их сторонников и произвели обыски в штаб-квартире партии КДО сенатора Бембы, а также в его радио- и телевизионной станциях.
The delegation of Viet Nam is also very grateful for the devoted efforts of the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, Mr. Dhanapala, and those of his team. Делегация Вьетнама также весьма признательна заместителю Генерального секретаря по вопросам разоружению г-ну Дханапале и его сотрудникам за их целенаправленные усилия.
The Chairman thanked delegations for their constructive participation in the Preparatory Conference and expressed his appreciation to the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs and the Secretary of the Committee. Председатель благодарит делегации за их конструктивное участие в работе сессии Подготовительного комитета Конференции и выражает свою признательность заместителю Генерального секретаря по вопросам разоружения и Секретарю Комитета.
The support the Representative has received from UNHCR, particularly in preparation of and during country missions, has greatly enhanced the efficacy of his mandate. Поддержка, которую Представитель получал со стороны УВКБ, особенно в процессе подготовки страновых миссий и в ходе их проведения, в значительной мере способствовала повышению эффективности выполнения его мандата.
In his opinion, this was the fault of the Slovenes, therefore he "would be glad to participate in their extermination". По его мнению, это произошло по вине словенцев, и поэтому "он был бы рад участвовать в их истреблении".
The Council expresses its appreciation and full support for the continuing efforts of the Secretary-General, his Special Envoy to the region, the Chief Cartographer and their staff. Совет выражает свою признательность и полную поддержку Генеральному секретарю, его Специальному посланнику в регионе, Главному картографу и их персоналу за их неустанные усилия.
It heard presentations from organizations on the status of their individual reform programmes and from a member of ICSC on ongoing public management issues in his national civil service. Она заслушала заявления организаций о ходе реализации их индивидуальных программ реформ, а также члена КМГС по текущим вопросам государственной администрации в его национальной гражданской службе.
An isolation measure does not deprive a young person of his rights even if the exercise of those rights must be tailored to the circumstances. Мера, предполагающая изоляцию, не лишает молодого человека его прав, хотя их осуществление должно приспосабливаться к обстоятельствам.
Mr. Winkelmann-Oei expressed his wish that the safety guidelines will be widely applied in UNECE region after they were adopted by the governing bodies to both Conventions. Г-н Винкельманн-Оай выразил надежду на то, что руководящие принципы по безопасности будут широко применяться в регионе ЕЭК ООН после их утверждения руководящими органами обеих Конвенций.
He said that a major part of his job was explaining to clients how accounting helped them improve their business. Он заявил, что значительную часть своего рабочего времени он уделяет разъяснению клиентам того, каким образом бухгалтерский учет может помочь им улучшить функционирование их предприятий.
Maintaining Harun in his position is a direct threat to millions of victims and to the humanitarian workers and peacekeepers seeking to protect them. Дальнейшее пребывание Харуна на его посту - это прямая угроза миллионам жертв и сотрудникам гуманитарных организаций и миротворцам, которые стремятся защитить их.
Through his active engagement with the Ivorian leaders, the Special Representative of the Facilitator has been encouraging them to comply with their obligations under the Peace Agreement. Благодаря своему активному взаимодействию с ивуарийскими руководителями Специальный представитель посредника поощряет их к соблюдению своих обязательств по Мирному соглашению.
In his regular contacts with federal representatives, as well as local political leaders, the Special Representative has urged them to demonstrate restraint and tolerance. В ходе своих регулярных контактов с союзными властями, а также с местными политическими лидерами Специальный представитель настоятельно призывал их проявлять сдержанность и терпимость.
We would like to thank the head of the CTED, Ambassador Javier Rupérez, and his team, for their ongoing efforts to support the CTC. Мы хотели бы поблагодарить главу ИДКТК посла Хавьера Рупереса и его сотрудников за их постоянные усилия в поддержку КТК.
In that respect, we are thankful to the Executive Director, Mr. Rupérez, and to his team for all their work and efforts. В этой связи мы признательны Директору-исполнителю гну Рупересу и его сотрудникам за всю их работу и усилия.
The specific recommendations of the Secretary-General on the prevention of armed conflict contained in his report should be widely supported, and measures need to be taken to implement them. Содержащиеся в докладе Генерального секретаря конкретные рекомендации о предотвращении вооруженных конфликтов должны получить широкую поддержку, и необходимо принимать меры по их осуществлению.