| His last letter he sent, he said there were problems within his group. | В своём последнем письме он упомянул какие-то проблемы в их команде. | 
| His wounds were examined by the Mission's doctors, who found them consistent with his testimony. | Его раны были осмотрены врачами Миссии, которые сочли, что их характер соответствует его показаниям. | 
| We also wish to welcome Their Excellencies the Ministers and His Excellency the Secretary-General and to thank him for his statement. | Мы также приветствуем их превосходительства министров и Его Превосходительство Генерального секретаря и благодарим его за его заявление. | 
| His reputation of integrity was such that all who had disagreements preferred his arbitrage to settle their conflicts. | Слава о его честности была такой, что все, кто имел разногласия, предпочитали, чтобы он их рассудил. | 
| His mom was never home, and his dad caught her sleeping with their accountant. | Его мамы никогда не было дома, а папа застукал ее в постели с их бухгалтером. | 
| They had continued to threaten to abduct his brother Kamil. | Они продолжали угрожать им и похитили их брата Камиля. | 
| He then called the law enforcement forces and told them that armed groups were attacking his village. | Затем он позвонил силам безопасности и сообщил, что вооруженные группы напали на их деревню. | 
| 4.9 The State party points out some inconsistencies in the complainant's allegations and in connection with his credibility. | 4.9 Государство-участник отмечает некоторые противоречия в утверждениях заявителя и выражает сомнение в их достоверности. | 
| These titles were inherited by his sons but were removed officially by the President Gamal Abdel Nasser Hussein. | Эти титулы были унаследованы его сыновьями, но впоследствии их официально отменил Президент Гамаль Абдель Насер Хусейн. | 
| He thanks the Governments of Haiti and the Sudan for their positive reply to his requests. | Он благодарит правительства Гаити и Судана за их положительный ответ на его просьбы. | 
| Throughout his engagement, he has held regular meetings with representatives of women's groups to canvas their views and concerns. | На протяжении своего пребывания на этом посту он регулярно встречался с представителями женских групп с целью выяснения их мнений и волнующих их вопросов. | 
| I commend him and his team for their work and efforts. | Я благодарю его и его коллег за их работу и усилия. | 
| I wish to thank the Secretary-General Ban Ki-Moon and his Special Representative for Somalia, Mr. Mahiga, for their briefings. | Я хочу выразить признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну и его Специальному представителю по Сомали г-ну Махиге за их брифинги. | 
| When he and his workers tried to move the diggers off, they were threatened with machetes and shotguns. | Когда он и его работники попытались их выгнать, ответом им стали угрозы применить мачете и дробовики. | 
| In November, during his sixth mission, he facilitated face-to-face negotiations between the Government and opposition at their request. | В ходе своей шестой поездки в ноябре он содействовал проведению личных встреч между представителями правительства и оппозиции по их просьбе. | 
| Let us find Joseph Kony and his ringleaders and bring them to justice. | Необходимо найти Жозефа Кони и главарей его группы и предадим их правосудию. | 
| The court also examined his allegations of ill-treatment during the pre-trial investigation, but found them to be groundless. | Суд изучил также его утверждения о жестоком обращении с ним во время предварительного расследования, но признал их необоснованными. | 
| The Director of Division of International Protection added his appreciation for the support of the Committee members. | Директор Отдела международной защиты также выразил членам Комитета признательность за их поддержку. | 
| The presiding judge rejected the author's request to take the additions and read them out on his behalf. | Председательствующий судья отклонил просьбу автора взять дополнения и зачитать их от его имени. | 
| He extends his particular appreciation to the Governments of China, Germany, Japan, Kazakhstan and Switzerland for their continued support of the programme. | Особую благодарность Генеральный секретарь выражает правительствам Германии, Казахстана, Китая, Швейцарии и Японии за их неизменную поддержку программы. | 
| The Chairman thanked all delegates for their constructive contributions and repeated his appreciation of the organization of the meat symposium. | Председатель поблагодарил все делегации за их конструктивное участие в работе и вновь дал высокую оценку организации симпозиума по мясной отрасли. | 
| In that connection, the Joint Chief Mediator has intensified his engagement with key regional actors to solicit their support for the talks. | В связи с этим Единый главный посредник активизировал взаимодействие с ключевыми региональными субъектами, чтобы заручиться их поддержкой на переговорах. | 
| He tried to convince them of his innocence in vain. | Он безуспешно пытался убедить их в своей невиновности. | 
| The Secretary-General highly commends and pledges his utmost support for those who continue to work in challenging and dangerous conditions. | Генеральный секретарь выражает глубокую признательность тем, кто продолжает работать в сложных и опасных условиях, и заверяет их в своей полной поддержке. | 
| Once the consultancy had been concluded and the results considered, the Secretary-General would present his proposal to the Assembly. | После завершения этих консультаций и рассмотрения их результатов Генеральный секретарь представит свое предложение Ассамблее. |