| The increased rate of urbanization, the spread of hospitals and health centres have resulted in a high rate of access to health care. | Вследствие высокой плотности городского населения, наличия большого количества больниц и медицинских центров обеспечен высокий уровень доступности медицинской помощи. |
| It further notes the high dropout rates, especially among girls in rural areas, and the inadequate training of teachers. | Кроме того, он обращает внимание на высокий уровень отсева, особенно среди девочек в сельских районах, а также на неадекватную подготовку учителей. |
| Some sources reported that in some areas there were relatively high levels of accountability, but that this was strictly linked to the personalities concerned. | Некоторые источники сообщили, что в некоторых районах налажен относительно высокий уровень контроля, но это строго зависит от заинтересованных лиц. |
| In Somalia, the security situation is deteriorating and tensions continue to run high, which is of deep concern to the United States. | В Сомали ситуация в области безопасности ухудшается, и сохраняется высокий уровень напряженности, что вызывает у Соединенных Штатов Америки глубокую озабоченность. |
| She presented case studies of Brazil, Uruguay and the United States where high levels of segregation in schools created de facto decreased access to quality education. | Она сослалась на социологические исследования, проведенные Бразилией, Уругваем и Соединенными Штатами, где высокий уровень сегрегации в школах фактически ограничивает доступ к качественному образованию. |
| Allow me to assure all of you of my deep sense of mission, duty and dedication as I assume this high office. | Позвольте мне заверить всех вас в том, что вступая на этот высокий пост, я глубоко осознаю важность возложенной на меня миссии, и готов самоотверженно выполнять свой долг. |
| Here, we should like to note the arrest of the indictees Župljanin and Karadžić, which demonstrates a high level of cooperation with the Court. | Хотели бы в этой связи отметить, что арест за истекший период двух обвиняемых - Жуплянина и Караджича - демонстрирует высокий уровень сотрудничества с Судом. |
| The Committee notes with concern the high rate of maternal mortality from illegal abortions, particularly in the northern regions where women have insufficient access to health care facilities. | Комитет с обеспокоенностью отмечает высокий уровень материнской смертности в результате незаконных абортов, особенно в северных районах, где женщины не имеют достаточного доступа к медицинскому обслуживанию. |
| Increases in domestic liquidity, the low interest rates prevailing in 2002 and fairly high public spending levels led to strong performance in the non-oil sectors. | Увеличение объемов ликвидных средств во внутреннем обороте, низкие процентные ставки на протяжении большей части 2002 года и относительно высокий уровень государственных расходов привели к активному развитию нетопливных секторов. |
| Although high levels of aid do not guarantee success, if they are inadequate, the effort might not be worthwhile in the first place. | Хотя высокий уровень помощи не гарантирует успех, в случае недостатка ресурсов усилия вообще могут не дать результатов. |
| The high levels of delinquency and violence in the region are a major preoccupation for the population and obviously a source of instability in the new democracies. | Высокий уровень преступности и насилия в регионе является предметом серьезной озабоченности населения и, несомненно, источником нестабильности для новых демократических систем. |
| The section is currently required to translate a greater number of documents at any given time, resulting in a high demand for timely translation services. | В настоящее время от Секции требуется обеспечение письменного перевода более значительного числа документов в любой данный момент времени, что обусловливает высокий спрос на своевременный письменный перевод. |
| The 1999 national poverty assessment succeeded in shedding light on the extremely high levels of poverty in the country. | Проведенная в 1999 году национальная оценка ситуации с нищетой была полезна в том плане, что с ее помощью был выявлен исключительно высокий уровень нищеты в стране. |
| We should not lose sight of the fact that an overly imperious approach to ensuring compliance could jeopardize the high level of cooperation that has been consistently shown by States. | Мы не должны упускать из виду то обстоятельство, что слишком требовательный подход к обеспечению соблюдения санкций может подорвать высокий уровень сотрудничества, который систематически демонстрируют государства. |
| Significant improvements in women's health had been achieved in the last decade, although the high maternal mortality ratio remained a concern. | В последнее десятилетие достигнуты значительные успехи в деле охраны здоровья женщин, хотя высокий коэффициент материнской смертности по-прежнему вызывает озабоченность. |
| The high response rate was indicative of the interest in the Team's work. | Высокий процент возвращенных анкет свидетельствовал об интересе, проявленном к работе Группы. |
| The election law of Mozambique allows a high level of transparency, with the presence of national and international observers and party agents at all times during the counting process. | В мозамбикском Законе о выборах предусматривается высокий уровень транспарентности, в частности присутствие национальных и международных наблюдателей и представителей партий на всех этапах процесса подсчета голосов. |
| The two technicians have performed air conditioning repair, which is in high demand given the climate conditions of Western Sahara. | Два техника на этих должностях занимались ремонтом кондиционеров, и на этот вид услуг в климатических условиях Западной Сахары существует высокий спрос. |
| Analysis of the answers provided in other parts of the biennial reports questionnaire will further illuminate how the high level of policy commitment and awareness translates into concrete actions. | Анализ ответов на другие разделы вопросника к докладам за двухгодичный период позволит продемонстрировать, как высокий уровень политических обязательств и информированности определяет конкретные действия. |
| The great social-economic and political changes during the 1990s brought about great demographic changes: a very high emigration, and a noticeable fall in birth rate. | В результате значительных социально-экономических и политических изменений в 90-е годы произошли существенные демографические изменения: очень высокий уровень миграции и заметное сокращение уровня рождаемости. |
| The combination of a high degree of privatization, ineffective management and lack of formal homeowners' organizations leads to a gradual degradation of the housing stock. | Все эти факторы, взятые вместе, - высокий процент приватизации, неэффективное управление и незначительное число организаций собственников жилья - приводят к постепенной деградации самого жилого фонда. |
| That also accounted for the high vacancy rate for United Nations police, with an average deployment of 46 police personnel during the 2004/05 period. | Этим также объяснялся высокий показатель доли вакантных должностей среди полицейского персонала, когда их средняя численность в период 2004/05 года составляла 46 человек. |
| However, they may face additional challenges in getting support from other ministries, particularly when a high level of political commitment may be needed for national collaborative efforts. | Однако они могут столкнуться с дополнительными трудностями при получении поддержки со стороны других ведомств, особенно когда для осуществления совместных усилий на национальном уровне может потребоваться высокий уровень политической воли. |
| The problems facing the prison system in Côte d'Ivoire include malnutrition, overcrowding and absence of health care, which has led to high mortality rates among inmates. | В число проблем, с которыми сталкивается тюремная система в Кот-д'Ивуаре, входят недоедание, перегруженность тюрем и отсутствие системы здравоохранения, в результате чего наблюдается высокий уровень смертности среди заключенных. |
| Further reductions in non-strategic nuclear weapons were also important, and she emphasized that the threshold for the use of nuclear weapons should be kept as high as possible. | Важное значение имеют и дальнейшие сокращения нестратегических ядерных вооружений, и она подчеркивает, что следует выдерживать как можно более высокий порог на применение ядерного оружия. |