| This provision does not guarantee a high standard of living in the State where the complainant is located. | Эта норма не гарантирует высокий уровень жизни в государстве, в котором находится заявитель. |
| This high level of funds committed significantly reduces the risk of unexpected, adverse events during the remainder of the project. | Такой высокий показатель освоения средств значительно сокращает риск неожиданных отрицательных событий в оставшийся период осуществления проекта. |
| The UN-Women partner consultations conducted in 2011 demonstrated high demand from civil society partners to establish formal dialogue mechanisms with UN-Women. | Консультации с партнерами Структуры «ООН-женщины», проведенные в 2011 году, продемонстрировали высокий спрос со стороны партнеров из гражданского общества на формирование официальных механизмов диалога со Структурой. |
| The high vacancy rates in the Office and the use of telecommunications technology also contributed to the reduced requirements. | Уменьшению потребностей в ресурсах также способствовал высокий показатель доли вакантных должностей в Управлении и использование телекоммуникационных технологий. |
| The independence and high expertise of the special procedures mandate holders provide a unique framework for dialogue and cooperation. | Независимость и высокий уровень квалификации мандатариев специальных процедур предоставляют уникальные возможности для диалога и сотрудничества. |
| Elaborate mechanisms of allocation of the budget funds to the regions with the high rate of the unemployed and low-income people. | Разработать механизмы выделения бюджетных средств в те регионы, где наблюдается высокий процент безработных и людей с низкими доходами. |
| Deeply rooted economic problems and high levels of malnutrition continue to cripple the country. | Застаревшие экономические проблемы и высокий уровень недоедания продолжают тормозить развитие страны. |
| Persistent high unemployment is at the heart of the ongoing economic crisis in developed countries. | В основе нынешнего экономического кризиса в развитых странах лежит сохраняющийся высокий уровень безработицы. |
| The consultation held in May 2012 highlighted the high level of expectations from different stakeholders with regard to the Forum. | В ходе консультаций, проведенных в мае 2012 года, был подчеркнут высокий уровень ожиданий разных заинтересованных сторон в отношении Форума. |
| In 2011, illicit opium production returned to high levels. | В 2011 году незаконное производство опия вернулось на прежний высокий уровень. |
| The One Voice strategy achieved a high level of progress, with several strengths and few weaknesses. | В стратегии «одна позиция» достигнут высокий уровень прогресса, и в ней отмечаются несколько сильных и мало слабых сторон. |
| The report shows that the international nuclear community maintained a high level of safe performance in 2010. | В докладе показано, что международное ядерное сообщество поддерживало высокий уровень безопасного функционирования объектов в 2010 году. |
| A high level of cooperation by States with both judicial organs will be of great help in reaching that goal. | Высокий уровень сотрудничества государств с обоими судебными органами является важнейшим подспорьем в достижении этой цели. |
| Morbidity rates were high because of the low prevalence of health interventions. | Высокий уровень заболеваемости в стране объясняется недостаточным охватом населения медицинским обслуживанием. |
| At present, however, the main concern of Burundians was the high cost of living. | Однако в настоящее время главной заботой бурундийцев является высокий прожиточный минимум. |
| Child mortality remains high, however, owing mainly to malnutrition, late vaccinations, malaria and diarrhoea. | Вместе с тем сохраняется высокий уровень детской смертности, особенно в результате недоедания, поздней вакцинации, малярии и диареи. |
| There are also disproportionately high vacancy rates in certain duty stations and categories of staff. | Несоразмерно высокий уровень вакансий также отмечается в некоторых местах службы и среди некоторых категорий персонала. |
| Some Government bodies or initiatives are given a particularly high public profile and status by placing them under high-level political leadership. | Некоторые государственные органы или инициативы пользуются большим авторитетом и приобретают высокий статус, если попадают под талантливое политическое руководство. |
| High - HCFCs have a high GWP and reducing their emissions will have a positive effect on the climate change. | Высокий уровень - Поскольку ГХФУ обладают высоким ПГП, сокращение их выбросов окажет положительное воздействие на процесс изменения климата. |
| High bioaccumulation factor does not necessary suggest high potential for biomagnification if the chemical can be metabolized. | Из фактора высокой степени биоаккумуляции не обязательно вытекает высокий потенциал биомагнификации в тех случаях, когда химическое вещество может метаболизироваться. |
| In terms of human resources, the secretariat was advised to maintain high competence in core activity areas. | Что касается людских ресурсов, то секретариату было рекомендовано обеспечивать высокий уровень компетентности в ключевых областях деятельности. |
| A high risk of human error can be matched by reduced kinetic energy or less harmful contact surfaces. | Высокий риск человеческой ошибки может быть компенсирован снижением кинетической энергии при столкновении или использованием менее опасных при контакте поверхностей. |
| Illiteracy rates among women who belong to ethnic minorities are high. | Среди женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам, отмечается высокий уровень неграмотности. |
| The high number for 2013 is attributable to the unique situation resulting from sectarian protests and the intensity of political interventions. | Высокий показатель за 2013 год отражает уникальную ситуацию, связанную с большим числом конфессиональных протестов и активным проведением политических мероприятий. |
| I am gravely concerned at the high rate of youth unemployment in Central Africa. | Глубокую озабоченность вызывает у меня высокий уровень безработицы среди молодежи в Центральной Африке. |