Thus, I cannot fail to mention and emphasize the high level of cooperation that prevailed in the Second Committee throughout the course of its work. |
Поэтому я не могу не отметить и не подчеркнуть высокий уровень сотрудничества на протяжении всей работы Второго комитета. |
Methamphetamine use is relatively limited in Europe, with high levels of use reported in the Czech Republic and more recently in Slovakia and among some sub-population groups in Hungary. |
Употребление метамфетамина носит в Европе относительно ограниченный характер, хотя высокий уровень потребления, по сообщениям, отмечается в Чешской Республике и в последнее время в Словакии и среди некоторых подгрупп населения в Венгрии. |
STP stated that mainly due to widespread societal prejudices and the low level of education, the unemployment of the Roma population was very high. |
СТП констатировало, что в основном ввиду широко распространенных предрассудков в отношении рома и низкого уровня их образования в среде рома отмечается очень высокий уровень безработицы. |
It had ignored many indicators, including the high infant mortality rate and the concentrations of heavy metals that left agricultural products unfit for human consumption. |
Оно не приняло во внимание многие показатели, включая высокий коэффициент младенческой смертности и уровни концентрации тяжелых металлов, которые сделали сельскохозяйственную продукцию непригодной для потребления людьми. |
The high incidence of xenophobic crimes with lethal consequences for non-nationals, many of whom are of African descent was presented as an example of this issue. |
В качестве примера был приведен высокий уровень преступности на почве ксенофобии со смертельным исходом для неграждан, многие из которых являются лицами африканского происхождения. |
Paraguay recognized the high degree of human rights protection in Switzerland and acknowledged the ratification of the Optional Protocol to CRC regarding the sale of children. |
Парагвай признал высокий уровень защиты прав человека в Швейцарии и с удовлетворением отметил ратификацию Факультативного протокола к КПР, касающегося торговли детьми. |
Poverty prevents people, especially boys and girls, from completing their basic education which results in high drop-out rate in certain areas. |
Нищета не позволяет людям, особенно мальчикам и девочкам, в полном объеме получать свое базовое образование, в результате чего в некоторых районах наблюдается высокий уровень отсева. |
In these difficult economic times, especially for industrialized nations, with high unemployment and stagnation, global solidarity tends to vanish from among our priorities. |
В эти трудные с экономической точки зрения времена, особенно для промышленно развитых стран, где наблюдается высокий уровень безработицы и спад, глобальная солидарность обычно уступает место другим нашим приоритетам. |
The near parity between girls and boys in elementary schools and the higher levels of enrolment of girls in high schools are important achievements in my country. |
Практически достигнутый паритет численности мальчиков и девочек в начальных школах и более высокий уровень охвата девочек в старших классах являются важными достижениями нашей страны. |
National elections in Darfur take place in a stable environment, allowing for high voluntary voter turn-out |
Национальные выборы в Дарфуре проводятся в стабильной обстановке, которая обеспечивает высокий уровень добровольного участия в них населения |
UNICEF noted that about 662,000 children were out of primary and secondary school and that repetition rates were high. |
ЮНИСЕФ отметил, что примерно 662000 детей не посещают начальную или среднюю школу и что в стране очень высокий уровень второгодничества. |
The goal is to ensure a high level of protection and to guarantee just, equitable and swift proceedings for persons in need of protection. |
Поставлена задача обеспечить высокий уровень защиты и гарантировать лицам, нуждающимся в защите, применение законных, справедливых и оперативных процедур. |
The broad consultations undertaken by the Government in preparation of the national report have led to a high level of public awareness of the UPR mechanism in Ireland. |
Обширные консультации, проведенные правительством в ходе подготовки национального доклада, обеспечили высокий уровень осведомленности общественности Ирландии о механизме УПО. |
The Advisory Committee had noted the high vacancy levels in 2011/12 for all categories of staff and urged the Secretary-General to fill the vacant posts as soon as possible. |
Консультативный комитет отметил высокий уровень вакансий в 2010/11 году в отношении всех категорий персонала и призвал Генерального секретаря заполнить вакантные должности в возможно короткие сроки. |
To make the centre competitive and attain the benchmark of 80 per cent, the Economic Commission should ensure a high standard of maintenance at the facilities. |
Чтобы центр стал конкурентоспособным и коэффициент использования достиг 80 процентов, Экономической комиссии следует обеспечивать высокий уровень технического обслуживания комплекса. |
In her mission report, the Special Rapporteur referred to the high prevalence of HIV/AIDS in Zambia and called for the expansion of access to free treatment. |
В своем докладе о посещении Специальный докладчик указала на высокий уровень заражения ВИЧ/СПИДом в Замбии и призвала к расширению доступа к бесплатному лечению. |
Despite economic difficulties, Viet Nam maintained high social welfare spending and poverty had declined by 2 per cent in 2012. |
Несмотря на экономические трудности, Вьетнам сохраняет высокий уровень расходов на социальное обеспечение, и уровень бедности в 2012 году сократился на 2 процента. |
Organized crime and drugs were particularly devastating in weak and vulnerable countries, as the underlying causes were lack of development, high unemployment and economic difficulties. |
Организованная преступность и наркотики оказывают особенно разрушительное воздействие на слабые и уязвимые страны, поскольку их первопричинами являются недостаточное развитие, высокий уровень безработицы и экономические трудности. |
The high cost of litigation at the international level means that some countries, especially developing countries, may be deterred from resorting to the Court. |
Высокий уровень издержек на проведение международных судебных разбирательств приводит к тому, что некоторые страны, особенно развивающиеся, порой воздерживаются от обращения в Суд. |
A high rate of risk of poverty among self-employed persons was also recorded (15 per cent as of 2001). |
Высокий уровень риска обнищания был также отмечен среди самостоятельно занятых лиц (15% по состоянию на 2001 год). |
Developing countries themselves need to ensure high levels of governance, adopt ambitious development strategies and foster enabling environments for pro-poor economic growth where the private sector can flourish. |
Сами развивающиеся страны должны обеспечить высокий уровень управления, принять смелые стратегии развития и создать благоприятную среду для экономического роста в интересах бедных, когда мог бы процветать частный сектор. |
b A high indicator reflects a positive solvency position. |
Ь Высокий показатель отражает позитивное положение в плане платежеспособности. |
A high level of protection of privacy, commercial and security interests; |
высокий уровень защиты конфиденциальности, коммерческой выгоды и безопасности; |
At the same time, all the experts consider that European cycling tourist traffic has a high growth potential and provides promising opportunities for the future. |
Кроме того, все эксперты считают, что велосипедный туризм в Европе имеет высокий потенциал развития и в перспективе открывает таким образом большие возможности. |
Moreover, an extraordinarily high level of WCF may cause complacency in the payment of contributions, which may further compound the problem of delayed payments. |
Более того, чрезвычайно высокий уровень ФОС может вызвать удовлетворенность выплатой взносов, что может в дальнейшем осложнить проблему задержанных выплат. |