| The private sector emphasized the profit-making motive, suggesting that sufficiently high and dynamic demand and large markets were critical preconditions for market entry. | Частный сектор подчеркивает значение фактора прибыльности, указывая, что достаточно высокий и динамичный спрос и емкость рынка являются решающими предпосылками проникновения на рынки. |
| The Committee also expressed regret at the relatively high rate of teenage suicide and the long waiting lists for medical services at public hospitals. | Комитет с сожалением отметил также относительно высокий процент самоубийств среди несовершеннолетних и наличие длинных списков лиц, ожидающих получения медицинской помощи в государственных клиниках. |
| As republics or States of formerly socialist countries, they typically ranked high on the APQLI as a result of past social policies. | Поскольку в прошлом они были социалистическими республиками или странами, то они, как правило, имеют высокий РИРКЖ благодаря социальной политике прошлого. |
| Mr. de GOUTTES said that a number of statistics still gave cause for concern, in particular the continuing high level of unemployment among foreigners. | Г-н де ГУТТ говорит, что некоторые статистические показатели по-прежнему вызывают озабоченность, в особенности сохраняющийся высокий уровень безработицы среди иностранцев. |
| It is encouraging to note this high global figure and Member States are encouraged to continue to include these vital measures in their national legislation. | Столь высокий общемировой показатель обнадеживает, и государствам-членам рекомендуется продолжать работу по включению этих жизненно важных мер в свое законодательство. |
| This method is, however, rather ineffective for determining the quality of registers which display two serious defects: insufficient coverage and a high percentage of duplication. | Однако такой метод малоэффективен при определении качества регистров, если они имеют два серьезных недостатка: недостаточность охвата и высокий процент дублирования. |
| A higher rate of outsourcing also provided a high level of savings for UNOV, over $5 million for the biennium. | Благодаря высокой доле внешних подрядов был обеспечен также высокий уровень экономии для ЮНОВ - свыше 5 млн. долл. США за двухгодичный период. |
| I would also like to offer the incoming President, Harri Holkeri, my best wishes upon your assumption of this high office. | Я также хотел бы выразить нашему новому Председателю гну Харри Холкери самые наилучшие пожелания по случаю вступления на этот высокий пост. |
| Water losses through depreciated pipelines and excessive use of water result in a high water consumption per household and day in Tbilisi of 743 litres. | В результате потерь воды вследствие износа трубопроводов и чрезмерного использования воды в Тбилиси зафиксирован высокий показатель потребления воды на одно домохозяйство в сутки, составляющий 743 литра. |
| Although the Falkland Islands enjoy a relatively high standard of living, the Falkland Islands Government continues to address the issue of poverty amongst women. | Несмотря на относительно высокий уровень жизни на островах, правительство Фолклендских островов продолжает заниматься проблемой нищеты среди женщин. |
| The scale and gravity of the crimes and the high level of the accused mean that there can be no short cases. | Масштабы и серьезный характер преступлений и высокий уровень обвиняемых означают, что скоротечных дел быть не может. |
| A high level of economic inclusion will be an essential element of maintaining social cohesion while responding to the challenges of globalization and phasing in a knowledge-based society. | Высокий уровень включения в экономические процессы станет существенным элементом поддержания социального единства при реагировании на вызовы глобализации и постепенного перехода к обществу, основанному на знаниях. |
| Role modeling by senior women lawyers and high profiling of successful women lawyers has also motivated many young girls to join the legal profession. | Пример более старших женщин-юристов и высокий профессионализм успешных женщин-юристов также являются стимулом для многих молодых девушек к получению профессии юриста. |
| The Act also provided for the free flow of information, but courts had set a high standard for determining whether information interfered with other rights. | Закон также обеспечивает свободное распространение информации, однако суды установили довольно высокий стандарт для определения того, не мешает ли эта информация осуществлению других прав. |
| What is the baseline of additional resources required to manage sustained high demand without risking effectiveness or security? | Каким должен быть базовый уровень дополнительных ресурсов, позволяющий удовлетворять устойчиво высокий спрос на них, не ставя под угрозу эффективность или безопасность? |
| The Republic of Belarus commends the United Nations Secretary-General Mr. Kofi Annan for the high professionalism in his leadership of the United Nations during the past year. | Беларусь отмечает высокий профессионализм Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Кофи Аннана в руководстве Объединенными Нациями в течение прошедшего года. |
| The Council noted the high level of cooperation within the framework of the GUAM Parliamentary Assembly and called on it to actively assist in strengthening the Organization's institutions. | Совет отметил высокий уровень сотрудничества в рамках Парламентской Ассамблеи ГУАМ и призвал ее активно содействовать институциональному укреплению Организации. |
| And yet, these are the countries that are in the greatest need of such therapy, in view of their high incidence of HIV/AIDS. | Вместе с тем именно в этих странах существует настоятельная потребность в таком лечении, принимая во внимание высокий уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом. |
| Even with high levels of income, robust economic growth and well functioning institutions, poverty, unemployment and social disintegration are important social problems in the OECD countries. | Несмотря на высокий уровень дохода, динамичный экономический рост и наличие адекватно функционирующих институтов, бедность, безработица и социальная дезинтеграция представляют собой серьезные социальные проблемы в странах ОЭСР. |
| Sustained high growth is enabled by and requires engagement with the global economy that goes beyond simply being able to produce for a potentially massive export market. | Устойчивый высокий уровень роста поддерживается глобальной экономикой и требует связи с ней, что выходит за рамки простой возможности производить для потенциально обширного экспортного рынка. |
| Though we have made notable strides in the process to achieve this, there are still indicators of various high mortality rates. | Несмотря на то, что мы добились существенного прогресса в процессе достижения этих целей, среди различных категорий населения по-прежнему сохраняется высокий уровень смертности. |
| The prospect of falling prices reflects the collapse of industrial production, the resulting high level of unemployment, and the dramatic decline in commodity prices. | Перспектива падения цен отражает упадок промышленного производства, вытекающий из этого высокий уровень безработицы, а также значительное снижение товарных цен. |
| But a high standard of fidelity to the truth is needed in the media; otherwise, debates become too distorted for citizens to evaluate correctly their meaning. | Но в СМИ должен быть высокий стандарт преданности правде; иначе, дебаты становятся слишком искаженными для того, чтобы граждане оценили их значение правильно. |
| The Swiss state, by contrast, has an excellent relationship with its taxpayers, and there is a correspondingly high level of taxpayer honesty. | У швейцарского государства, напротив, отличные взаимоотношения со своими налогоплательщиками, что объясняет соответственно высокий уровень честности налогоплательщиков. |
| Most ordinary Syrians face extremely difficult economic and social conditions, including high unemployment, rising food prices, constraints on personal freedom, and endemic corruption. | Большинство простых сирийцев живут в крайне тяжелом экономическом и социальном положении, включая высокий уровень безработицы, рост цен на продовольствие, ограничения на личную свободу и коррупцию. |