| Incorporating high vacuum rotating seals; or | использующий высокий вакуум для уплотнения вращением; или |
| One participant was particularly impressed with the quality of the information and material provided and the high level of delivery of the UNCTAD trainers. | Одного из слушателей особенно впечатлили качество предоставленных материалов и информации, а также высокий уровень, на котором преподаватели из ЮНКТАД проводили занятия. |
| Over past years, these forces have demonstrated a high level of competence in preventing the movement of persons or weapons through Jordanian territory to neighbouring States. | За последние годы вооруженные силы продемонстрировали высокий уровень боеготовности в деле предотвращения передвижения лиц или оружия через иорданскую территорию в соседние государства. |
| With proper management, they are capable of sustaining high yields, but possibilities of overexploitation and stock depletion nevertheless exist if fishery management is not adequate. | При надлежащем хозяйствовании они способны выдерживать высокий уровень добычи, но без адекватного управления промыслом все же возникает вероятность чрезмерной эксплуатации и истощения запаса. |
| While noting the programme on prevention of suicides, the Committee notes with concern the high suicide rate among adolescents. | Принимая к сведению наличие программы по предупреждению самоубийств, Комитет вместе с тем с озабоченностью отмечает высокий уровень самоубийств среди подростков. |
| The composition of the unit should ensure a high level of competence and be balanced in terms of geographical diversity and gender. | Состав подразделения должен быть таким, чтобы обеспечивать высокий уровень компетентности и носить сбалансированный характер с точки зрения географического и гендерного разнообразия. |
| In addition, a high rate of emigration exacerbate staff turnover rates, contributing to a loss of human capital and bringing about a depletion of institutional memory. | Кроме того, высокий уровень эмиграции повышает текучесть кадров, способствуя оттоку человеческого капитала и вызывая ослабление институциональной памяти. |
| Such a high percentage of responses affirm the value given to this principle by States when planning or executing attacks using explosive ordnance. | Столь высокий процент ответов подтверждает, что государства признают ценность этого принципа при планировании и проведении нападения с использованием взрывных боеприпасов. |
| Common issues facing women across the globe included poverty, the persisting education gap, under-representation in decision-making and an unacceptably high mortality rate. | К числу распространенных проблем, с которыми сталкиваются женщины всего мира, относятся нищета, сохраняющийся разрыв в уровне образования, недостаточная представленность в органах, ответственных за принятие решений, и неприемлемо высокий уровень смертности. |
| A high rate of vaccination of diabetics against hepatitis B was achieved. | обеспечен высокий уровень вакцинации от гепатита В и диабета; |
| It also notes the low enrolment and high drop-out rates for girls. | В нем также отмечается низкий показатель зачисления девочек в школы и высокий показатель девочек, бросивших учебу. |
| Some other delegations preferred a lower threshold of "harm", noting that "significant" harm was too high a threshold, especially for non-recharging aquifers. | Ряд других делегаций высказался в пользу более низкого порогового показателя «ущерба», отметив, что «значительный» ущерб представляет собой чересчур высокий пороговый показатель, особенно применительно к неподпитываемым водоносным горизонтам. |
| The high illiteracy rate within indigenous peoples in Mexico constituted an impediment to their enjoyment of civil and political rights and did not augur well for future generations. | Высокий уровень неграмотности среди коренного населения Мексики представляет собой препятствие для его пользования гражданскими и политическими правами и не является хорошим предзнаменованием дел для будущих поколений. |
| The high illiteracy rate among women in Sierra Leone before the war has greatly disadvantaged them, particularly in the public arena. | Высокий уровень неграмотности женщин в Сьерра-Леоне до войны крайне отрицательно сказывался на их жизни в любой области, в особенности общественной. |
| The increase in the budgetary allocations for law enforcement was a laudable trend, and she urged the Government to maintain those resources at a high level. | Рост бюджетных ассигнований на правоохранительную деятельность является обнадеживающей тенденцией, и оратор призывает правительство поддерживать высокий уровень финансирования. |
| Most importantly, the country has a high degree of internal security and there are particularly good relations between the international peacekeeping force and the population. | Что особенно важно, в стране обеспечен высокий уровень внутренней безопасности и установлены особенно хорошие отношения между международными миротворческими силами и населения. |
| The latter policies were seen as especially harmful to rural areas of developing countries, which usually have a relatively high poverty density. | Такая политика рассматривается как особенно пагубная для сельских районов развивающихся стран, где, как правило, наблюдается относительно высокий удельный вес нищеты. |
| Restrictions on labour mobility and labour market deregulation have allowed a large number of undocumented migrants to find jobs despite relatively high levels of unemployment in developed countries. | Правила, ограничивающие мобильность рабочей силы, и дерегулирование рынка труда позволили большому числу мигрантов, не имеющих надлежащих документов, найти работу, несмотря на относительно высокий уровень безработицы в развитых странах. |
| The perception of high risk brought about by the embargo against Cuba makes it an unattractive business partner for some much-needed potential associates. | Осознавая высокий риск в связи с введенной против Кубы блокадой, некоторые потенциальные и столь необходимые деловые круги считают ее непривлекательным деловым партнером. |
| Among the consequences are the high levels of anxiety and despair that translate into domestic and apparently gender-based violence. | Последствия этого включают в себя высокий уровень тревоги и отчаяния, которые выливаются в бытовое насилие и, как представляется, насилие против женщин. |
| The high illiteracy and school drop-out rates in rural areas, particularly among young girls, was a major challenge faced by the Government. | Одной из крупных проблем, с которыми сталкивается правительство, является высокий уровень неграмотности и большой отсев из школ в сельских районах, особенно среди девочек. |
| The Committee is particularly concerned that women's high educational levels do not seem to result in commensurate opportunities and success in the labour market. | Комитет особенно обеспокоен тем, что высокий уровень образования среди женщин, по-видимому, не дает им соразмерных возможностей и успеха на рынке труда. |
| The high teenage pregnancy rate, especially in rural areas, continued to lead to the expulsion or dropping out of young women from schools. | Высокий коэффициент беременности среди девочек-подростков, особенно в сельских районах, по-прежнему ведет к исключению или отсеву молодых женщин из школ. |
| Coming from a small island country as well, we hold your election in high regard and wish you success in your presidency. | Будучи жителями такой же малой островной страны, как Ваша, мы поддерживаем Ваше избрание на этот высокий пост и желаем Вам успехов в Ваших усилиях. |
| In the case of fire in German road tunnels a high level of safety is reached today already with the measures taken for the protection of people. | Сегодня в автодорожных туннелях Германии достигнут высокий уровень пожарной безопасности и приняты надлежащие меры для обеспечения защиты людей. |