Noting that the maternal mortality rate was high, she wondered whether any urgent measures were planned to reduce the dangers of childbirth. |
Отметив высокий уровень материнской смертности, она интересуется, планируются ли какие-либо безотлагательные меры в целях уменьшения опасностей, связанных с родами. |
While the low participation by girls in education and the high rate of unemployment among women were causes for concern, the Committee must temper its criticisms. |
Хотя низкие показатели числа девочек-учащихся и высокий уровень безработицы среди женщин и вызывают обеспокоенность, Комитету следует воспринимать их более сдержанно. |
The high unemployment rate among immigrants can be explained by lack of knowledge of the Norwegian language, inadequate arrangements for recognition of education and professional experience and other factors. |
Высокий уровень безработицы среди иммигрантов можно объяснить незнанием норвежского языка, неадекватными процедурами признания уровня их образования и профессионального опыта и другими факторами. |
The members are selected with a view to ensuring a high level of practical and academic experience in development policy design and implementation and adequate geographical and gender balance. |
Члены Комитета отбираются с таким расчетом, чтобы обеспечить высокий практический и теоретический уровень разработки и осуществления политики в области развития и адекватный географический и гендерный баланс. |
The high level of investment commitments in 1995 point to continued strength in direct investment inflows in 1996. |
Высокий уровень объявленных в 1995 году инвестиций указывает на сохраняющуюся устойчивость притока прямых инвестиций в 1996 году. |
At the same time there was a proliferation of videos and video clubs which could account for the high crime rate among disadvantaged youth. |
В то же время все более широкое распространение получают видеозаписи и видеоклубы, что, возможно, отчасти объясняет высокий уровень преступности среди находящейся в неблагоприятном положении молодежи. |
The high level of female employment cannot be an indication of the effectiveness of women's labour if it has a detrimental influence on reproduction of the population. |
Высокий уровень занятости женщин не может быть показателем эффективности использования женского труда, если это отрицательно сказывается на воспроизводстве населения. |
The greatest deviations were observed for the manual photometric methods and the argentometric method, which have too high a detection limit. |
Самые сильные отклонения были обнаружены для фотометрических методов неавтоматизированного измерения и аргентометрического метода, которые имеют слишком высокий предел обнаружения. |
The world population growth rate has gradually declined, from about 2 per cent, a historic high, to 1.3 per cent today. |
Темпы прироста населения в мире постепенно понизились: с 2 процентов (самый высокий показатель за всю историю) до 1,3 процента сегодня. |
It should be noted that the 2004 high expenditure level was the result of consistent levels of growth by the majority of the agencies. |
Следует отметить, что высокий уровень расходов в 2004 году стал результатом постоянного увеличения этого показателя большинством учреждений. |
The 1993/94 and 2002/03 Household Income and Expenditure Surveys show high incidences of income inequality that has been increasing between the two periods. |
Данные Обследования доходов и расходов домашних хозяйств за 1993/94 и 2002/03 годы показывают, что в промежутке между этими двумя периодами и без того высокий уровень неравенства в доходах продолжал возрастать. |
In 2003, the prison population in France of 100 per 100,000 inhabitants had also been alarmingly high compared with that of neighbouring countries. |
В 2003 году число заключенных во Франции составляло 100 человек на 100000 жителей - тревожно высокий показатель по сравнению с соседними странами. |
The ongoing high level of violence underlines the urgent need for the effective removal of all illegal weapons from the streets of Haiti. |
Сохраняющийся высокий уровень насилия подчеркивает неотложную необходимость эффективных мер, направленных на то, чтобы убрать все незаконное оружие с гаитянских улиц. |
The high rate of maternal mortality in Brazil represents a violation of women's human rights, and addressing this problem requires the involvement of various social actors. |
Высокий коэффициент материнской смертности в Бразилии является отражением нарушения прав человека женщины, и решение этой проблемы требует усилий со стороны различных социальных субъектов. |
Besides their inflationary impact, high rates tend to allocate credit only to those who are already wealthy, shutting out most farmers and small manufacturers. |
Высокий ссудный процент не только имеет инфляционные последствия, но и зачастую ведет к тому, что кредиты могут получить лишь те, кто уже располагает большими средствами, отсекая большинство сельскохозяйственных производителей и мелких производственных предприятий. |
Another notable advance in efforts to combat violence against women was the high degree of awareness among Philippine men about the need to eradicate the problem. |
Еще одним заслуживающим внимания достижением в области борьбы с насилием в отношении женщин является высокий уровень осознания мужчинами-филиппинцами необходимости искоренения такого насилия. |
Many beneficiary countries had lost their beneficiary status for reasons such as increases in per capita income or "high levels of economic development and competitiveness". |
Многие страны теряют свой статус бенефициара по таким причинам, как увеличение подушевого дохода или "высокий уровень экономического развития и конкурентоспособности". |
For pollutants that act on a regional scale, rather than globally, countries with high emissions are more likely to experience a significant part of the damage attributable to those emissions.. |
Что касается загрязнителей, присутствующих на региональном, а не на глобальном уровне, то на долю стран, в которых отмечается высокий уровень выбросов, с большей степенью вероятности может приходиться значительная часть ущерба, связанного с этими выбросами. |
On average, however, at the secondary level, high dropout and repetition rates persisted, exceeding 10 and 30 per cent per annum, respectively. |
Однако на уровне средней школы еще сохраняется высокий средний показатель отсева и второгодников, превышающий соответственно 10 и 30 процентов в год. |
The level of educational attainment among those who have immigrated in the years of 1991 to 1994 is high. |
Высокий образовательный уровень отмечается среди тех, кто иммигрировал в период 1991-1994 годов. |
The view was also expressed that the new posts proposed for 2000-2001 should not be approved as long as the high vacancy rate existed. |
Была высказана также точка зрения о том, что новые должности, предлагаемые на 2000-2001 годы, не следует утверждать, пока существует высокий уровень вакантных должностей. |
Mauritania is on the point of achieving this as is shown by its high rate of school attendance (over 87 per cent). |
Этим и занимается сейчас Мавритания, о чем свидетельствует высокий процент охвата школьным образованием (более 87 процентов). |
Staff in the Professional category have a relatively high average age at entry level (38.1 years at the P-2 level). |
Сотрудники категории специалистов имеют сравнительно высокий средний возраст при поступлении на службу (38,1 года - для сотрудников на должностях класса С-2). |
By setting out all the conditions relating to interventions and the step-by-step procedures followed, they enabled the Authority to maintain high analytical standards and to avoid unnecessary discussions with enterprises. |
Определяя все связанные с вмешательством условия и последовательно разъясняя предусмотренные процедуры, они позволяют упомянутому органу поддерживать высокий уровень аналитической работы и избегать ненужных дискуссий с предприятиями. |
The high demand for rental units in North America had increased rent levels; that phenomenon had not been seen to the same extent in Europe. |
Высокий спрос на арендуемое жилье в Северной Америке привел к росту размеров арендной платы; это явление не наблюдалось в такой же степени в Европе. |