An additional concern is the high rate of HIV among persons in closed settings, such as detention centres and prisons. |
Дополнительную озабоченность вызывает высокий уровень заражения ВИЧ среди лиц, находящихся в закрытых помещениях, таких как центры задержания или тюрьмы. |
While there has been a relatively high level of cooperation in the promotion of physical connectivity between subregions, cooperation to promote institutional connectivity has been limited. |
Хотя отмечается относительно высокий уровень сотрудничества по поощрению физических связей между субрегионами, сотрудничество в целях поощрения институциональных связей ограничено. |
Despite high female labour market participation and part-time employment rates, in Sweden and Denmark the GPG is below the EU average. |
Несмотря на высокий уровень участия женщин в рынке труда и высокие показатели неполной занятости в Швеции и Дании, ГРОТ ниже среднего уровня для ЕС. |
Recent surveys of children attending school have found a high incidence of tooth decay (71 per cent). |
Недавние исследования, проведенные среди детей школьного возраста, указывают на высокий уровень распространения зубного кариеса (71%). |
Poverty maps had been drawn up, showing areas that lacked basic services and where illiteracy and malnutrition rates were high. |
В стране была составлена карта распространения нищеты, на которой показаны районы, где отсутствуют основные виды услуг и где зарегистрирован высокий уровень неграмотности и недоедания. |
However, these precautions do not extend underground and the Group of Experts believes there is an unacceptably high underground explosion risk. |
Вместе с тем эти меры безопасности не распространяются на подземные участки, и Группа экспертов считает, что в этом случае существует неприемлемо высокий риск подземного взрыва. |
Persistently high unemployment and continuing deterioration in real wages had led to significant levels of poverty, with the refugees being the most affected. |
Сохраняющийся высокий уровень безработицы и продолжающееся снижение реальной заработной платы привели к значительному усугублению нищеты, от которой, прежде всего, страдают беженцы. |
The high literacy rates, the political empowerment of women, the improvement in health services and freedom of press were indicative of policy successes. |
Об успехе проводимой политики свидетельствуют, в частности, высокий уровень грамотности, расширение прав и возможностей женщин в политической сфере, улучшение медицинского обслуживания и обеспечение свободы прессы. |
Haiti deplored the difficulties encountered by persons of African descent who, for example, faced a high rate of unemployment and had lower income. |
Гаити выразила сожаление по поводу трудностей, с которыми приходится сталкиваться лицам африканского происхождения; в частности, среди них наблюдается высокий уровень безработицы и они имеют более низкий доход. |
It was encouraged by the country's cooperation with international organizations in areas such as counter-trafficking, and acknowledged the high standards for children's protection. |
Она позитивно оценивает сотрудничество этой страны с международными организациями в таких областях, как борьба с незаконной торговлей, и признала высокий уровень защиты детей. |
If the wages are not adjusted, some measures need to be taken to ensure workers can afford the high cost of living. |
При отсутствии такой индексации должны быть приняты некоторые меры по обеспечению того, чтобы работники могли позволить себе высокий прожиточный минимум. |
The scorecard of PNG's socio-economic development has not been impressive with high illiteracy, lack of basic education, health services, infrastructure and increased lawlessness. |
Результаты социально-экономического развития Папуа-Новой Гвинеи не впечатляют, учитывая высокий уровень неграмотности, недостаток базового образования, медицинских услуг, инфраструктуры, а также рост преступности. |
Maternal and infant mortality in Papua New Guinea were extremely high, due in large part to a lack of skilled midwives and health-care professionals. |
Для Папуа-Новой Гвинеи характерен исключительно высокий уровень материнской и младенческой смертности, что связано главным образом с отсутствием квалифицированных акушеров и врачей. |
SIIA noted that Singaporean laws guaranteed basic economic and social rights, such as affordable education and public housing, as well as a high standard of medical care for all its citizens. |
СИМД отметил, что законодательство Сингапура гарантирует всем гражданам базовые экономические и социальные права, такие как доступное образование и государственное жилье, а также высокий уровень медицинского обслуживания. |
Extreme poverty, illiteracy, high criminality and negative attitudes of the mainstream society kept this group locked in social exclusion. |
Крайняя нищета, неграмотность, высокий уровень преступности и негативное отношение со стороны общества делают представителей этой группы населения изгоями общества. |
Given the high rate of illiteracy and substantial number of individuals with low levels of schooling, most of Timor-Leste's workforce is classified as non-specialized. |
Учитывая высокий уровень неграмотности и большое количество лиц с недостаточным образованием, большая часть трудового контингента относится к категории неквалифицированного персонала. |
CRC was also concerned about persisting factors that perpetuate high rates of child disability, including poor maternal health standards and isolation from formal health services. |
КПР также выразил озабоченность по поводу сохраняющихся факторов, которые закрепляют высокий уровень детской инвалидности, в том числе плохие показатели состояния здоровья матерей и изолированность от формальных служб охраны здоровья. |
CESCR was concerned that clandestine abortion is the cause of a high rate of maternal mortality due to infections and complications from procedures performed under unsanitary conditions by untrained personnel. |
КЭСКП выразил обеспокоенность тем, что высокий уровень материнской смертности обусловлен нелегальными абортами, сопряженными с инфекциями и осложнениями, возникающими вследствие выполнения операций в антисанитарных условиях неквалифицированными людьми. |
The analysing group noted that Algeria was demonstrating a high level of national ownership over the challenge although details of the required resources would have been helpful. |
Анализирующая группа отметила, что Алжир продемонстрировал высокий уровень национальной ответственности за вызов, хотя были бы полезны сведения о требуемых ресурсах. |
He wondered how it was possible to ensure a high level of productivity and growth but at the same time an increase in employment. |
Оратор интересуется, как можно обеспечить высокий уровень производительности и роста, но в то же время увеличивать занятость. |
However, several problems continued to stand in the way of attainment of some development goals - for example, the high infant mortality rates. |
Тем не менее ряд проблем по-прежнему мешают достичь определенных целей в области развития, в частности высокий уровень детской смертности. |
The continued high vacancy rate in the Investigations Division could, however, affect the results of the pilot project on investigations. |
Вместе с тем, сохраняющийся высокий процент вакансий в Отделе расследований может повлиять на результаты осуществления экспериментального проекта по расследованиям. |
Reports received further suggest the use of confession extracted through coercive methods being admitted in court proceedings and the setting of disproportionately high bail payments for the release of detainees. |
В полученных сообщениях также утверждается, что в рамках судебных процессов допускается использование методов принуждения для получения признания и устанавливается несоразмерно высокий размер залога для освобождения заключенных. |
The non-governmental organization Alert International has identified 46 countries with a high risk of armed conflict owing to climate change and 56 States threatened by political instability. |
Неправительственная организация "Международная тревога" выделила 46 стран, в которых существует высокий риск возникновения вооруженных конфликтов, обусловленных изменением климата, и 56 государств, которым угрожает политическая нестабильность. |
It noted positively the high employment rate in Singapore, as well as the initiatives to promote the advancement of women's rights. |
Она позитивно отметила высокий уровень занятости в Сингапуре, а также инициативы, направленные на поощрение прав женщин. |