| The high level of specialized services and technical expertise to be provided is likely to require a commensurate strengthening of the resources at the disposal of the Secretariat. | Высокий уровень специализированных услуг и технической помощи, которые необходимо будет предоставить, по-види-мому, потребует соответствующего укрепления базы ресурсов, которыми располагает Секретариат. |
| Ms. Kwaku, noting the high rate of female poverty and illiteracy, asked how effective the remedial measures listed in the report were proving to be. | Г-жа Кваку, отмечая высокий уровень нищеты и неграмотности среди женщин, интересуется, насколько эффективными являются коррективные меры, перечисленные в докладе. |
| He expressed his confidence that the high level of ministerial attendance and personal commitment would ensure the continuing willingness of Parties to act upon their common but differentiated responsibilities. | Он выразил свою уверенность в том, что высокий министерский уровень представителей и личная приверженность участников послужат залогом сохранения готовности Сторон действовать в соответствии со своими общими, хотя и дифференцированными, обязательствами. |
| This high level of market penetration was indicative of the peaking of the programme's outreach with its current range of credit products. | Высокий показатель проникновения на рынок говорит о том, что возможности программы в отношении расширения охвата с опорой на нынешнюю номенклатуру кредитных продуктов почти исчерпаны. |
| It is equally important to ensure high staff motivation and morale, which should be underpinned by competitive conditions of service and balanced between recognition of performance and enforcement of accountability. | Не менее важно обеспечить высокую мотивацию персонала и его высокий моральный дух, которые необходимо подкрепить привлекательными условиями службы и балансом между вознаграждением за хорошую работу и обеспечением подотчетности. |
| A high level of activity was observed at the oil installations on the Kuwaiti side of the demilitarized zone, particularly near Abdali. | Был отмечен высокий уровень деятельности на нефтяных объектах, расположенных на кувейтской стороне демилитаризованной зоны, особенно вблизи Абдали. |
| Current economic growth is not considered strong enough to improve the level of employment and thus reduce the high incidence of poverty. | Текущий экономический рост не считается достаточным для того, чтобы повысить уровень занятости и тем самым сократить высокий уровень бедности. |
| These challenges, along with still insufficient transformative steps towards a market economy and high levels of corruption, are seriously hampering the economic progress of the country. | Эти проблемы, а также все еще недостаточные меры по переходу к рыночной экономике и высокий уровень коррупции серьезно затрудняют экономический прогресс в стране. |
| The main underlying causes of common criminality in Tajikistan are the high rate of unemployment, poverty, drug trafficking and poor socio-economic conditions, with the younger generation especially disaffected. | Главными основополагающими причинами общей криминогенной ситуации в Таджикистане являются высокий уровень безработицы, нищета, оборот наркотиков и плохие социально-экономические условия, что вызывает особое недовольство у молодого поколения. |
| The requirement of both lawful residence and habitual residence sets a high threshold. | Одновременное требование о законном проживании и обычном проживании устанавливает высокий порог. |
| Of particular concern are continued high rates of non-communicable diseases, maternal deaths and related illnesses among women in most island countries. | Особую обеспокоенность по-прежнему вызывает высокий уровень распространения неконтагиозных заболеваний, материнской смертности и смежных заболеваний женщин в большинстве островных стран. |
| This ensures that no blockage occurs in the channel, and provides a high transmission coefficient and the possibility of regulating the shape of the output beam, including its focus. | Обеспечиваются отсутствие запирания канала, высокий коэффициент трансмиссии и возможность регулирования формы выходного пучка, в том числе его фокусирования. |
| The Committee is concerned that, despite several attempts at securing peace, favourable results have been limited, as tension between the two groups remains high. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на несколько попыток, направленных на достижение мира, позитивные результаты носят ограниченный характер, поскольку между двумя группами населения по-прежнему сохраняется высокий уровень напряженности. |
| There is still a high incidence of childhood disability, and the occurrence of certain infectious diseases such as diphtheria, tuberculosis, and syphilis is on the increase. | Сохраняется высокий уровень детской инвалидности, среди них возрастает частота некоторых инфекционных заболеваний (дифтерия, туберкулез, сифилис). |
| The comparatively high employment rate for women (70 per cent) indicates the degree of access to the labour market enjoyed by women. | Сравнительно высокий показатель занятости женщин (70%) свидетельствует о степени доступа женщин к рынку рабочей силы. |
| The panellists concluded that "the central Evaluation Office demonstrated a high level of independence and produced evaluations which are credible and useful for learning and decision-making within the organization. | Члены группы сделали вывод о том, что «центральное Управление по оценке продемонстрировало высокий уровень независимости и подготовило оценки, которые являются достоверными и полезными для накопления опыта и принятия решений в рамках организации. |
| However, the return of many refugees and internally displaced persons to Bissau has put additional pressure on the already high demand for social services, in particular water and electricity. | Следует сказать, что возвращение многих беженцев и перемещенных внутри страны лиц в Бисау еще больше увеличило и без того высокий спрос на социальные услуги, в частности в том, что касается снабжения водой и электроэнергией. |
| With respect to education, the Committee notes with concern the high rate of young people dropping out of secondary education. | Что касается образования, то Комитет с озабоченностью отмечает высокий процент молодых людей, бросающих учебу в средних школах. |
| The prevalent high rate was also due to the fact that only 31% of female population sought antenatal care, which has since improved significantly. | Сегодняшний высокий коэффициент смертности объясняется также тем, что лишь 31 процент женщин обращается за помощью в предродовой период, хотя в последнее время этот показатель значительно улучшился. |
| Moreover, on account of the country's high rate of illiteracy, making the printed version of such reports available would be of only relative use. | Кроме того, поскольку в стране существует высокий уровень безграмотности, то доступ к печатному варианту таких докладов принесёт лишь относительную пользу. |
| The process of developing the MYFF was marked by a high level of participation within the Fund, and extensive consultation and collaboration with partners, especially UNDP and UNICEF. | Для процесса разработки МРФ были характерны высокий уровень участия самого Фонда и интенсивные консультации и сотрудничество с партнерами, особенно ПРООН и ЮНИСЕФ. |
| C. Average age of entry on duty is relatively high 25-30 6 | С. Относительно высокий средний возраст поступления на службу 25 - 30 7 |
| The high level of this gathering and the urgent tenor of the statements made here are clear evidence of the degree of commitment of the international community. | Высокий уровень представителей, собравшихся на нынешнем форуме, и взволнованный тон звучащих здесь выступлений ясно свидетельствуют об уровне приверженности международного сообщества. |
| While acknowledging that since independence the State party has opened its borders, the Committee also notes that there is a high level of emigration amongst particular ethnic or national groups. | Конвенции. Признавая, что после получения независимости государство-участник открыло свои границы, Комитет также отмечает высокий уровень эмиграции среди определенных этнических или национальных групп. |
| She wondered what accounted for the high primary school dropout rate among girls mentioned in the responses to the list of issues. | Оратор задает вопрос, чем объясняется высокий показатель отсева девочек из начальной школы, о котором говорилось в ответах на перечень тем и вопросов. |