The high level of unemployment, particularly among young people - it still stands at 50 per cent - constitutes a potential threat to the stability of Kosovo. |
Высокий уровень безработицы, особенно среди молодежи, - все еще находящийся на уровне 50 процентов - представляет собой потенциальную угрозу стабильности Косово. |
The court, considering the high incidence of violent crime in the society, particularly against women, refused application for leave to appeal. |
Суд, принимая во внимание высокий уровень преступности в обществе, в частности масштабы насилия в отношении женщин, отклонил его прошение об апелляции. |
There is still a high demand today for seafarers to have basic practical skills. |
сегодня наблюдается высокий спрос на моряков, обладающих базовыми практическими навыками. |
Notwithstanding this improvement, the continuing high level of outstanding assessed contributions for the regular budget still has clear and negative implications for the core activities of the United Nations. |
Несмотря на положительные сдвиги сохраняющийся высокий уровень задолженности по начисленным взносам в регулярный бюджет по-прежнему имеет непосредственные отрицательные последствия для основной деятельности Организации Объединенных Наций. |
Drop-out rates for girls are high throughout all six grades of primary education, especially in rural indigenous areas and in some departments in particular. |
Отмечается очень высокий процент отсева девочек на протяжении всех шесть лет обучения, особенно в тех сельских районах, где проживают коренные жители, и в отдельных департаментах. |
We are also concerned about the fact that there continues to be a high level of unemployment, estimated to be 57 per cent. |
У нас также вызывает озабоченность тот факт, что по-прежнему сохраняется высокий уровень безработицы, по оценкам, составляющий 57 процентов. |
The GRPE Chairman again expressed his thanks for the invitation by Japan and acknowledged the importance and the high level of participation in that interesting Conference. |
Председатель GRPE вновь выразил Японии благодарность за приглашение и отметил важность этой интересной Конференции и высокий уровень ее участников. |
Because of their high scientific quality, the reports could be used as reference documents in adopting national and international norms for protecting the public from the effects of ionizing radiation. |
Высокий научный уровень докладов Комитета позволяет использовать их в качестве справочных документов при принятии национальных и международных норм с целью защиты населения от воздействия ионизирующего излучения. |
Although malnutrition was still high among children in the under-five age group, the Ministry of Health and UNICEF were working to reduce it. |
Сохраняется высокий уровень недоедания среди детей в возрасте до пяти лет, однако министерство здравоохранения и ЮНИСЕФ прилагают усилия с целью его снижения. |
Human-rights violations in New Zealand included increasing violence against women and children, a persistent gender gap in pay and a high rate of incarceration among minorities. |
Нарушения прав человека в Новой Зеландии включают рост насилия в отношении женщин и детей, сохранение разрыва в оплате труда между представителями разного пола и высокий показатель и широкое ущемление прав меньшинств. |
It is yet another mechanism that will enable African countries to fight the HIV/AIDS pandemic, to eradicate poverty and to reduce the high unemployment rate. |
Оно является еще одним механизмом, призванным помочь странам Африки бороться с распространением ВИЧ/СПИДа, ликвидировать нищету и снизить высокий уровень безработицы. |
Such high levels of mineral exploitation would be impossible without the collusion of highly placed government officials who provide mining licences and export permits in return for private gain. |
Столь высокий уровень эксплуатации минеральных богатств был бы невозможен без согласия высокопоставленных правительственных чиновников, которые предоставляют лицензии на добычу полезных ископаемых и экспортные разрешения в обмен на личную выгоду. |
It is also critical that we maintain high levels of knowledge and training skills among our key personnel dealing with HIV/AIDS issues. |
Для нас также крайне важно поддерживать высокий уровень знаний и профессиональной подготовки среди наших ключевых сотрудников, занимающихся вопросами ВИЧ/СПИДа. |
Unless the labour force is provided with retraining and appropriate skills upgrading for the job markets of the future, the economy will continue to generate high unemployment. |
Без переподготовки и повышения квалификации рабочей силы для удовлетворения будущих потребностей рынка труда в экономике будет сохраняться высокий уровень безработицы. |
Together with the ongoing traditional tendency towards having many children, the living together of older and younger generations has a positive effect on the fairly high birthrate. |
Наряду с сохраняющейся традиционной тенденцией к многодетности, совместное проживание старших и молодых поколений, оказывает положительное влияние на достаточно высокий уровень рождаемости. |
The family is a traditional value in Uzbekistan, and its high standing is supported not only by State policy but also by traditional public opinion. |
Семья в Узбекистане является традиционной ценностью, ее высокий статус, поддерживает не только государственная политика, но и традиционное общественное мнение. |
The high natural growth rate of the registered refugee population, combined with the overall economic deterioration, means that the reduction in donor support to the Agency is potentially disastrous. |
Высокий естественный рост населения среди зарегистрированных беженцев в сочетании с общим ухудшением экономической ситуации означает, что ослабление поддержки Агентства со стороны доноров может иметь катастрофические последствия. |
However, there were considerable geographical variations, with a high of 142 per 1,000 live births in Balochistan. |
Однако здесь отмечаются значительные различия по районам: самый высокий показатель на уровне 142 случаев на 1000 живорождений зафиксирован в Белуджистане. |
The United Nations Office on Drugs and Crime reported high levels of opium poppy production last year and forecasted another bumper crop this year. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности сообщало о высоком уровне производства опиумного мака в прошлом году и предсказало высокий урожай снова в этом году. |
Maternal mortality rates are still very high as well; some determinants of those rates are early pregnancy, closely spaced pregnancies and induced abortion. |
Материнская смертность также очень высока, и среди ее основных причин можно назвать раннюю или частую беременность, а также высокий процент выкидышей. |
Illiteracy rates in the interior were high, and indigenous women and children suffered particularly from the lack of education. |
В глубинных районах сохраняется высокий уровень неграмотности, а женщины и дети из коренных групп населения в первую очередь испытывают нехватку образования. |
The high level of institutionalization of culture is a consequence of the role culture has played in the process of forming the Slovene nation. |
Высокий уровень институционализации культуры является следствием той роли, которую культура играла в процессе формирования словенской нации. |
The Permanent Representatives of Guinea-Bissau and Burundi have been members of the respective Group, which has ensured a high level of ownership of the process by the countries themselves. |
Постоянные представители Гвинеи-Бисау и Бурунди являются членами соответствующих групп, что обеспечило высокий уровень причастности самих стран к этому процессу. |
Most UNICEF staff and a number of external partners envisaged a high degree of continuity in the main organizational priorities for the next plan. |
По мнению большинства сотрудников ЮНИСЕФ и ряда внешних партнеров, следующий план будет предусматривать высокий уровень преемственности с точки зрения основных приоритетных направлений деятельности организации. |
Since 1997, this disease has become more prevalent despite high vaccination coverage, and now affects more than 50 infants each year. |
С 1997 года распространенность этой болезни возросла, несмотря на высокий охват вакцинацией, и в настоящее время она затрагивает более 50 младенцев ежегодно. |