| The high level of unemployment, particularly among young people - it still stands at 50 per cent - constitutes a potential threat to the stability of Kosovo. | Высокий уровень безработицы, особенно среди молодежи, - все еще находящийся на уровне 50 процентов - представляет собой потенциальную угрозу стабильности Косово. |
| The court, considering the high incidence of violent crime in the society, particularly against women, refused application for leave to appeal. | Суд, принимая во внимание высокий уровень преступности в обществе, в частности масштабы насилия в отношении женщин, отклонил его прошение об апелляции. |
| There is still a high demand today for seafarers to have basic practical skills. | сегодня наблюдается высокий спрос на моряков, обладающих базовыми практическими навыками. |
| Notwithstanding this improvement, the continuing high level of outstanding assessed contributions for the regular budget still has clear and negative implications for the core activities of the United Nations. | Несмотря на положительные сдвиги сохраняющийся высокий уровень задолженности по начисленным взносам в регулярный бюджет по-прежнему имеет непосредственные отрицательные последствия для основной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Drop-out rates for girls are high throughout all six grades of primary education, especially in rural indigenous areas and in some departments in particular. | Отмечается очень высокий процент отсева девочек на протяжении всех шесть лет обучения, особенно в тех сельских районах, где проживают коренные жители, и в отдельных департаментах. |
| We are also concerned about the fact that there continues to be a high level of unemployment, estimated to be 57 per cent. | У нас также вызывает озабоченность тот факт, что по-прежнему сохраняется высокий уровень безработицы, по оценкам, составляющий 57 процентов. |
| The GRPE Chairman again expressed his thanks for the invitation by Japan and acknowledged the importance and the high level of participation in that interesting Conference. | Председатель GRPE вновь выразил Японии благодарность за приглашение и отметил важность этой интересной Конференции и высокий уровень ее участников. |
| Because of their high scientific quality, the reports could be used as reference documents in adopting national and international norms for protecting the public from the effects of ionizing radiation. | Высокий научный уровень докладов Комитета позволяет использовать их в качестве справочных документов при принятии национальных и международных норм с целью защиты населения от воздействия ионизирующего излучения. |
| Although malnutrition was still high among children in the under-five age group, the Ministry of Health and UNICEF were working to reduce it. | Сохраняется высокий уровень недоедания среди детей в возрасте до пяти лет, однако министерство здравоохранения и ЮНИСЕФ прилагают усилия с целью его снижения. |
| Human-rights violations in New Zealand included increasing violence against women and children, a persistent gender gap in pay and a high rate of incarceration among minorities. | Нарушения прав человека в Новой Зеландии включают рост насилия в отношении женщин и детей, сохранение разрыва в оплате труда между представителями разного пола и высокий показатель и широкое ущемление прав меньшинств. |
| It is yet another mechanism that will enable African countries to fight the HIV/AIDS pandemic, to eradicate poverty and to reduce the high unemployment rate. | Оно является еще одним механизмом, призванным помочь странам Африки бороться с распространением ВИЧ/СПИДа, ликвидировать нищету и снизить высокий уровень безработицы. |
| Such high levels of mineral exploitation would be impossible without the collusion of highly placed government officials who provide mining licences and export permits in return for private gain. | Столь высокий уровень эксплуатации минеральных богатств был бы невозможен без согласия высокопоставленных правительственных чиновников, которые предоставляют лицензии на добычу полезных ископаемых и экспортные разрешения в обмен на личную выгоду. |
| It is also critical that we maintain high levels of knowledge and training skills among our key personnel dealing with HIV/AIDS issues. | Для нас также крайне важно поддерживать высокий уровень знаний и профессиональной подготовки среди наших ключевых сотрудников, занимающихся вопросами ВИЧ/СПИДа. |
| Unless the labour force is provided with retraining and appropriate skills upgrading for the job markets of the future, the economy will continue to generate high unemployment. | Без переподготовки и повышения квалификации рабочей силы для удовлетворения будущих потребностей рынка труда в экономике будет сохраняться высокий уровень безработицы. |
| Together with the ongoing traditional tendency towards having many children, the living together of older and younger generations has a positive effect on the fairly high birthrate. | Наряду с сохраняющейся традиционной тенденцией к многодетности, совместное проживание старших и молодых поколений, оказывает положительное влияние на достаточно высокий уровень рождаемости. |
| The family is a traditional value in Uzbekistan, and its high standing is supported not only by State policy but also by traditional public opinion. | Семья в Узбекистане является традиционной ценностью, ее высокий статус, поддерживает не только государственная политика, но и традиционное общественное мнение. |
| The high natural growth rate of the registered refugee population, combined with the overall economic deterioration, means that the reduction in donor support to the Agency is potentially disastrous. | Высокий естественный рост населения среди зарегистрированных беженцев в сочетании с общим ухудшением экономической ситуации означает, что ослабление поддержки Агентства со стороны доноров может иметь катастрофические последствия. |
| However, there were considerable geographical variations, with a high of 142 per 1,000 live births in Balochistan. | Однако здесь отмечаются значительные различия по районам: самый высокий показатель на уровне 142 случаев на 1000 живорождений зафиксирован в Белуджистане. |
| The United Nations Office on Drugs and Crime reported high levels of opium poppy production last year and forecasted another bumper crop this year. | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности сообщало о высоком уровне производства опиумного мака в прошлом году и предсказало высокий урожай снова в этом году. |
| Maternal mortality rates are still very high as well; some determinants of those rates are early pregnancy, closely spaced pregnancies and induced abortion. | Материнская смертность также очень высока, и среди ее основных причин можно назвать раннюю или частую беременность, а также высокий процент выкидышей. |
| Illiteracy rates in the interior were high, and indigenous women and children suffered particularly from the lack of education. | В глубинных районах сохраняется высокий уровень неграмотности, а женщины и дети из коренных групп населения в первую очередь испытывают нехватку образования. |
| The high level of institutionalization of culture is a consequence of the role culture has played in the process of forming the Slovene nation. | Высокий уровень институционализации культуры является следствием той роли, которую культура играла в процессе формирования словенской нации. |
| The Permanent Representatives of Guinea-Bissau and Burundi have been members of the respective Group, which has ensured a high level of ownership of the process by the countries themselves. | Постоянные представители Гвинеи-Бисау и Бурунди являются членами соответствующих групп, что обеспечило высокий уровень причастности самих стран к этому процессу. |
| Most UNICEF staff and a number of external partners envisaged a high degree of continuity in the main organizational priorities for the next plan. | По мнению большинства сотрудников ЮНИСЕФ и ряда внешних партнеров, следующий план будет предусматривать высокий уровень преемственности с точки зрения основных приоритетных направлений деятельности организации. |
| Since 1997, this disease has become more prevalent despite high vaccination coverage, and now affects more than 50 infants each year. | С 1997 года распространенность этой болезни возросла, несмотря на высокий охват вакцинацией, и в настоящее время она затрагивает более 50 младенцев ежегодно. |