Английский - русский
Перевод слова High
Вариант перевода Высокий

Примеры в контексте "High - Высокий"

Примеры: High - Высокий
The Asia-Pacific least developed countries need to maintain strong macroeconomic fundamentals aimed at sustained and high economic growth leading to expanding employment opportunities, with macroeconomic stability, including low and stable inflation, and sustainable domestic and external imbalances. Азиатско-тихоокеанским наименее развитым странам необходимо поддерживать хорошие макроэкономические показатели, направленные на устойчивый и высокий экономический рост, ведущий к расширению возможностей для трудоустройства при макроэкономической стабильности, в том числе низкой и стабильной инфляции и устойчивых внутренних и внешних дисбалансах.
Some delegations also welcomed Brunei Darussalam's progress in socio-economic development, citing its high ranking in the United Nations Development Programme Human Development Index. Ряд делегаций приветствовали также успехи Бруней-Даруссалама в социально-экономическом развитии, особо отметив высокий индекс развития людских ресурсов в этой стране, рассчитываемый Программой развития Организации Объединенных Наций.
Many states noted impressive achievements in health and education, such as the high rate of literacy and the reduction in infant and maternal mortality, and highlighted that Brunei Darussalam had already accomplished almost all of its Millennium Development Goals ahead of schedule. Делегации многих государств обратили внимание на впечатляющие достижения Бруней-Даруссалама в области здравоохранения и образования, например высокий уровень грамотности населения и прогресс в борьбе с детской и материнской смертностью, указав на то, что эта страна досрочно достигла большинства целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Azerbaijan noted a high level of ethnic and religious tolerance in Brunei Darussalam, and enquired about practical measures to protect migrants' rights and combat human trafficking. Отметив высокий уровень межэтнической и религиозной терпимости в стране, Азербайджан поинтересовался тем, какие практические меры принимаются для защиты прав мигрантов и борьбы с торговлей людьми.
Numerous studies underscore the social costs of rural women's lack of education and assets, linking them directly to high rates of malnutrition, infant mortality and, in some countries, HIV/AIDS infection. В многочисленных исследованиях подчеркиваются социальные издержки низкого уровня образования и владения имуществом среди сельских женщин, с чем напрямую связан высокий уровень недоедания, младенческой смертности, а в ряде стран - и распространения ВИЧ/СПИДа.
We call on States Members of the United Nations and UNCLOS States parties to continue efforts to adopt measures that will allow the Commission to perform its functions under the Convention expeditiously, efficiently and effectively, while maintaining its high level of quality and expertise. Мы призываем государства - члены Организации Объединенных Наций и государства-участники ЮНКЛОС продолжать усилия по принятию мер, которые позволят Комиссии выполнять предусмотренные Конвенцией функции оперативно, эффективно и результативно, сохраняя при этом высокий уровень качества и профессионализма.
It appears to suggest that registered individual freehold is an ideal type or ultimate goal, despite the fact that many other categories in other tenure systems offer equally high levels of security and legality. Это может создавать впечатление, что зарегистрированное индивидуальное право собственности является идеальной формой или конечной целью, несмотря на то, что многие другие категории в других системах владения и пользования жильем обеспечивают столь же высокий уровень защищенности и легальности.
In order to prevent the disease from spreading, the Government had decided to establish an index showing vulnerability to tuberculosis, which had made it possible to target 26 priority municipalities in which tuberculosis was accompanied by high rates of HIV, morbidity and poverty. С тем чтобы пресечь распространение этого заболевания, правительство решило ввести применительно к туберкулезу индекс уязвимости, что позволило сосредоточить усилия на 26 приоритетных муниципальных образованиях, где это заболевание встречается в сочетании с высоким уровнем ВИЧ и наблюдается высокий уровень смертности и бедности.
JS2 stated that despite the reduction in chronic malnutrition, high rates of malnutrition in children under five prevailed. В СП2 было указано, что, несмотря на сокращение хронического недоедания, отмечается высокий уровень недоедания среди детей в возрасте до пяти лет.
Developments such as these in the areas of health and education are reflected in the State of Qatar's ranking among countries with high human development, according to United Nations reports on that subject. Такие достижения в области здравоохранения и образования нашли отражение в том, что, согласно докладам Организации Объединенных Наций по этому вопросу, Государство Катар входит в число стран, которые имеют наиболее высокий показатель развития человеческого потенциала.
The Independent Expert in the field of cultural rights made similar comments in 2011 about the high dropout rates, in particular among girls, despite efforts undertaken. Независимый эксперт в области культурных прав выступила с аналогичными комментариями в 2011 году, отметив высокий процент отсева, в особенности среди девочек, несмотря на предпринимаемые страной усилия.
CRC was concerned at the failure of Tunisia to monitor the quality of the juvenile justice system, and at the high rate of recidivism of child offenders, especially girls. КПР был обеспокоен тем, что Тунис не в состоянии контролировать качество системы правосудия в отношении несовершеннолетних, и с обеспокоенностью отметил высокий уровень рецидивизма среди детей-правонарушителей, особенно девочек.
Women's role in economic affairs in Argentina has increased considerably. They have high employment and activity rates and are clearly taking on a strong leadership role in the realm of social economics and in microenterprises and cooperatives. ЗЗ. В Аргентине женщины значительно активизировали свое участие в экономической жизни страны, демонстрируя высокий уровень активности и занятости и даже занимая ведущие позиции в области социальной экономики, микропредприятий и кооперативов.
In 2008, CESCR noted with concern the very high unemployment rate in the formal labour market and that the informal sector accounted for 95 per cent of the working population, more than half being women. В 2008 году КЭСКП с обеспокоенностью отметил высокий уровень безработицы на официальном рынке труда и то, что в неформальном секторе занято 95% экономически активного населения, из которого более половины составляют женщины.
She highlighted the need to reduce the vulnerability of foreign workers to trafficking through safe and legal migration arrangements, in order to ensure that the high demand for cheap, low-skilled or semi-skilled foreign labour was not exploited by traffickers and agents. Она обратила особое внимание на необходимость уменьшить уязвимость иностранных рабочих по отношению к торговле людьми путем обеспечения мер для безопасной и легальной миграции, с тем чтобы высокий спрос на дешевую, неквалифицированную и полуквалифицированную иностранную рабочую силу не эксплуатировался торговцами и агентами.
UNIMT added that, although the net enrolment rate was 96 per cent in 2010/11, with an equal gender distribution, the high repeat rate, notably for girls, and cases of teenage pregnancy at school remained matters of concern. Она далее указала, что, хотя чистый показатель охвата школьным образованием в 2010-2011 учебном году составил 96% в условиях гендерного паритета, высокий уровень второгодничества, особенно среди девочек, а также случаи ранней беременности в школах по-прежнему вызывают беспокойство.
Barbados continues to enjoy a very high Human Development Index and an average poverty line which is four times in excess of the UN standard of US$1.25 per day minimum standard. Барбадос по-прежнему имеет очень высокий индекс человеческого развития и такой средний показатель черты бедности, который в четыре раза превышает минимальный стандарт Организации Объединенных Наций, составляющий 1,25 долл. США в день.
Romania acknowledged the high level of respect for human rights upheld by Denmark, and expressed its appreciation for the open and transparent way in which the country approached the universal periodic review. Румыния признала, что в Дании поддерживается высокий уровень уважения к правам человека, и дала высокую оценку открытому и транспарентному подходу, который продемонстрировала страна в рамках универсального периодического обзора.
Lastly, it welcomed the advances made in health care and the reduction of child and maternal mortality, as well as the high level of other social indicators. И наконец, она приветствовала достижения в области здравоохранения и снижение детской и материнской смертности, а также высокий уровень других показателей в социальной сфере.
Even more disturbing was the high level of arrears to the peacekeeping budget and its concentration with Member States whose position as permanent members of the Security Council gave them special responsibility for the maintenance of international peace. Еще более тревожными являются высокий уровень задолженности по бюджетам миротворческих операций и тот факт, что она числится за государствами-членами, положение которых как постоянных членов Совета Безопасности возлагает на них особую ответственность за поддержание международного мира.
While the Secretary-General had identified such issues as high vacancy rates, outdated systems and the switch to new procedures and accounting standards as the root causes of recurring audit recommendations, the Advisory Committee had also pointed to managerial weaknesses and shortcomings in internal controls and oversight. Если Генеральный секретарь в качестве основных причин вынесения ревизорами повторных рекомендаций называет такие проблемы, как высокий уровень вакансий, устаревшие системы и переход на применение новых процедур и стандартов учета, то Консультативный комитет указал также на недочеты в управлении и изъяны в механизмах внутреннего контроля и надзора.
With regard to the effectiveness and efficiency of the Office of Internal Oversight Services, given that the high number of vacancies at OIOS was a long-standing, IAAC had been pleased to note the decline in the overall vacancy rate. Касаясь вопроса повышения эффективности и результативности в работе Управления служб внутреннего надзора, Независимый консультативный комитет по ревизии, с учетом того, что в УСВН всегда был высокий уровень вакансий, с удовлетворением отмечает снижение общего показателя числа вакантных должностей.
However, the vacancy rate in the Investigations Division remained high, which could have implications for the recently concluded pilot project on investigations in peacekeeping operations. Тем не менее, высокий уровень вакансий в Отделе расследований может иметь последствия для недавно проведенного экспериментального проекта по расследованиям в миротворческих миссиях.
Nevertheless, a concern with such a point of departure was expressed, and it was also pointed out that too high a standard had been applied in establishing exceptions to the rule. Вместе с тем по поводу этой посылки была выражена обеспокоенность, и отмечалось также, что при установлении исключений к этому правилу применялся слишком высокий стандарт.
It was further observed that the draft articles should not only ensure a high level of protection to the aliens concerned, but also be generally acceptable for States. Далее было высказано замечание о том, что проекты статей должны не только обеспечивать высокий уровень защиты затрагиваемых иностранцев, но и быть в целом приемлемыми для государств.