| The loss of remittances and high unemployment among young people have further exacerbated food insecurity and the nutrition crisis. | Утрата такого источника дохода, как денежные переводы, и высокий уровень безработицы среди молодежи лишь усугубили проблему отсутствия продовольственной безопасности и нехватки питания. |
| In spite of high urban coverage rates, however, issues of service quality remain. | Тем не менее, несмотря на высокий уровень охвата городского населения услугами по водоснабжению, их качество оставляет желать лучшего. |
| Azinphos-methyl poses a high risk to terrestrial organisms according to the assessment summarized in Table 1 below. | Азинфос-метил обусловливает высокий риск для наземных организмов в соответствии с оценкой, данные которой обобщены в таблице 1 ниже. |
| MLF activities have led to substantial climate benefits given the high global warming potential of many ODS. | Деятельность МФ привела к существенным климатическим выгодам, принимая во внимание высокий потенциал глобального потепления, которым обладают многие ОРВ. |
| A high Arctic contamination potential was also identified for di- to penta-CNs. | Высокий потенциал загрязнения Арктики был также выявлен для соединений от ди- до пентаХН. |
| Incomplete democratization has resulted in social and political exclusion, and high youth unemployment stirs further unrest. | Незавершенный процесс демократизации приводит к социальной и политической изоляции, а высокий уровень безработицы среди молодежи порождает дополнительную напряженность. |
| The Panel finds a high level of awareness among Member States and the private sector of United Nations financial sanctions. | Группа отмечает высокий уровень осведомленности о финансовых санкциях Организации Объединенных Наций среди государств-членов и в частном секторе. |
| Daily interaction and liaison activities between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces continued at its established high and effective level. | Ежедневная деятельность по взаимодействию и связи между ВСООНЛ и Ливанскими вооруженными силами сохраняла изначально установленный высокий уровень и эффективность. |
| Ethnic minorities had a high employment rate of between 88 per cent and 95.5 per cent. | Для этнических меньшинств характерен высокий уровень занятости (от 88% до 95,5%). |
| The high level of tolerance in the country is an equally important factor for this trend. | Необходимо отметить также и высокий уровень толерантности в стране, который является не менее важным фактором, влияющим на миграционные процессы. |
| IAEA should preserve its credibility by adhering to a high level of professionalism and impartiality and avoiding politicization of technical issues. | МАГАТЭ должно поддерживать свой авторитет, демонстрируя высокий уровень профессионализма и беспристрастности и избегая политизации технических вопросов. |
| Nevertheless, high levels of unemployment and underemployment continue to be a challenge for many developing countries, especially in Africa. | И тем не менее высокий уровень безработицы и неполной занятости продолжает оставаться одной из серьезных проблем для многих развивающихся стран, и прежде всего стран Африки. |
| The representatives of two regional groups recognized that subprogramme 1 delivered a high level of outputs with limited resources. | Представители двух региональных групп признали, что в рамках подпрограммы 1 в условиях ограниченности ресурсов обеспечивается высокий уровень осуществляемой деятельности. |
| Environment: high risk for aquatic invertebrates. | Окружающая среда: высокий риск для водных беспозвоночных. |
| 1.10 The high level of violence and insecurity in our countries constitutes an additional obstacle to development. | 1.10 Высокий уровень насилия и отсутствия безопасности в наших странах представляет собой еще одно препятствие для развития. |
| The main weaknesses of the global economy were sovereign debt, a fragile banking sector, weak demand and high unemployment. | Главными слабыми сторонами мировой экономики являются суверенный долг, неустойчивый банковский сектор, низкий спрос и высокий уровень безработицы. |
| For example, high levels of inequality within countries make it harder for societies to reduce poverty through economic growth. | Например, высокий уровень неравенства внутри страны мешает обществу сокращать масштабы нищеты посредством экономического роста. |
| These posts were introduced in 2013/14 and therefore a high vacancy rate was applied. | Указанные должности были созданы в 2013/14 году, и поэтому был применен высокий показатель доли вакантных должностей. |
| This is a policy that reflects a high level of commitment, as demonstrated by our military presence in Lebanon. | Это политика, которая отражает высокий уровень приверженности, о чем свидетельствует наше военное присутствие в Ливане. |
| The global unemployment rate remains persistently high at around 6 per cent, with some 199.8 million people unemployed. | Сохраняется высокий общемировой уровень безработицы - около 6 процентов (примерно 199,8 миллиона человек). |
| Vehicle-level attributes despite their high global activity level, do feature some gaps. | Атрибуты транспортных средств, несмотря на их высокий уровень общей активности, имеют ряд пробелов. |
| Support for this issue in Latin America and the Caribbean underscores the relatively high adolescent fertility rate in the region. | Оказываемая в этом вопросе поддержка в Латинской Америке и Карибском бассейне подчеркивает относительно высокий показатель рождаемости среди подростков в этом регионе. |
| Extremely high structural unemployment also existed in North Africa and Western Asia, in particular among young people. | Крайне высокий уровень структурной безработицы также отмечается в Северной Африке и Западной Азии, особенно среди молодежи. |
| The health-care system was overwhelmed; there were no medicines, health personnel were scarce and there was a high risk of contagious disease outbreaks. | Медицинские учреждения испытывают крайнюю нагрузку, отсутствуют лекарства, не хватает медицинского персонала и существует высокий риск вспышек инфекционных заболеваний. |
| It was necessary to maintain a high level of trust in the credibility and integrity of UNMIL among the population. | Было необходимо поддерживать высокий уровень доверия местного населения с точки зрения авторитета и безупречности репутации МООНЛ. |