The high level of participation in satellite applications indicated the increasing and fundamental importance of satellite information. |
Высокий уровень участия в использовании спутникового наблюдения свидетельствует об огромном и все возрастающем значении спутниковой информации. |
The low marriage rate also affects the high overall divorce rate. |
Низкий коэффициент брачности также влияет на высокий общий показатель разводов. |
In Western Europe, there is a high demand for data on water and the environment. |
В Западной Европе наблюдается высокий спрос на данные о воде и окружающей среде. |
Moreover, underemployment is high and increasing numbers of workers are being excluded from the "traditional" formal economy. |
Кроме того, сохраняется высокий уровень неполной занятости, и все большее число работников остаются за пределами "традиционной" формальной экономики. |
Security of electricity supply has been consistently high. |
Постоянно обеспечивался высокий уровень безопасности энергоснабжения. |
Assessments by humanitarian organizations operating in the west show continuing high rates of malnutrition in the area. |
По оценкам работающих на западе страны гуманитарных организаций, здесь по-прежнему сохраняется высокий уровень недоедания среди населения. |
He welcomed the unprecedentedly high collection rate, which was expected to increase further in 2003. |
Он с удовлетворением отме-чает беспрецедентно высокий показатель сбора начис-ленных взносов, который в 2003 году, как ожидается, будет еще выше. |
The relatively high level of earmarked funding does not give the Office flexibility to set priorities. |
Сравнительно высокий уровень целевых взносов не позволяет Управлению гибко подходить к определению первоочередных задач. |
The Committee is also concerned that despite their high educational achievement, very few women are university professors. |
У Комитета также вызывает озабоченность то, что, несмотря на высокий уровень образования, лишь небольшая доля женщин работает в качестве преподавателей системы высшего образования. |
However, despite women's high qualifications, the job market continued to be segregated. |
Однако, несмотря на высокий уровень квалификации женщин, на рынке труда по-прежнему отмечается сегрегация. |
Despite such access, however, illiteracy continues to remain high in many areas of the world. |
Однако, несмотря на такой доступ, во многих районах мира по-прежнему сохраняется высокий уровень неграмотности. |
Bermuda considers the high level of education of its inhabitants to be a major component of its comparative advantage relative to other offshore centres. |
Бермудские острова считают, что высокий образовательный уровень их населения дают территории важное преимущество в сравнении с другими офшорными центрами. |
As a consequence the country's economy is marked by high unemployment, shrinking production, rampant inflation and monetary instability. |
В связи с этим для экономики страны характерны высокий уровень безработицы, сокращение объема производства, галопирующая инфляция и валютно-кредитная нестабильность. |
Particular support is envisaged for upgrading and diversifying treatment and rehabilitation services in regions and countries with both high prevalence of drug abuse and associated HIV/AIDS transmission. |
Регионам и странам, где широко распространено злоупотребление наркотиками и отмечается высокий уровень связанного с ним распространения ВИЧ/СПИДа, планируется оказывать особую поддержку с целью совершенствования и диверсификации лечебно - реабилитационных служб. |
In many developing countries, unsustainable fiscal deficits and debt crises had ignited high rates of inflation, forestalling further progress in social development. |
Во многих развивающихся странах недопустимо высокий бюджетный дефицит и кризисное положение с выплатой задолженности вызвали высокие темпы инфляции, что еще более затруднило прогресс в области социального развития. |
Another area of concern is the apparently high rate of HIV/AIDS infection in Sierra Leone. |
Еще одной проблемой является высокий уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом в Сьерра-Леоне. |
The Committee notes with satisfaction the high level of women's educational achievement and the increasing diversification in the types of studies pursued by women. |
Комитет отмечает с удовлетворением высокий уровень образования среди женщин и растущую диверсификацию видов исследований, которыми занимаются женщины. |
The Committee notes with satisfaction the high level of women's educational achievement and the reduction in maternal and infant mortality rates. |
Комитет с удовлетворением отмечает достигнутый женщинами высокий уровень образования и снижение материнской и младенческой смертности. |
It also notes with concern that an unusually high percentage of women deliver through Caesarean section. |
Он также с обеспокоенностью отмечает необычайно высокий процент родов с использованием кесарева сечения. |
The document that has been prepared shows the high level of productivity that can be expected from the proposed combined solution. |
В подготовленном документе содержатся доказательства того, на какой высокий уровень эффективности в работе можно рассчитывать в результате комплексного осуществления этого предложения. |
Women police officers received appropriate training and had reached a high standard of efficiency, with some holding leadership positions. |
Женщины-полицейские получают надлежащую подготовку и имеют высокий уровень эффективности, причем некоторые из них занимают руководящие посты. |
However, the disproportionately high percentage of developing countries as troop contributors was untenable. |
Однако положение, когда несоразмерно высокий процент развивающихся стран предоставляют свои войска, является неприемлемым. |
Africa continues to experience high levels of poverty, which is aggravated by, among other things, the unfavourable global economic environment and conflicts. |
В Африке сохраняется высокий уровень нищеты, которая усугубляется, среди прочего, неблагоприятной глобальной экономической ситуацией и конфликтами. |
The high level of participation at this year's debate underscored the importance of our gathering. |
Высокий уровень участия в прениях нынешнего года подчеркнул важность нашего собрания. |
The situation continued to be characterized by extreme poverty, high unemployment, and inadequate and overburdened infrastructures. |
Характерными признаками этой ситуации по-прежнему являются, в частности, крайняя нищета, высокий уровень безработицы и не отвечающие требованиям и перегруженные инфраструктуры. |