It should have sufficiently high and independent status to participate in key governance structures in the United Nations, such as the Chief Executive Board. |
Оно должно иметь достаточно высокий и независимый статус, чтобы участвовать в работе ведущих структур управления Организации Объединенных Наций, таких, как Координационный совет руководителей. |
Argentina believes that the indiscriminate injury and the high percentage of civilian victims resulting from the use of anti-personnel landmines demands the urgent and unreserved commitment of all countries. |
Аргентина полагает, что неизбирательно наносимые увечья и высокий процент жертв среди гражданского населения в результате применения противопехотных наземных мин требуют безотлагательной и всесторонней приверженности всех стран. |
Despite the fact that many women had high academic qualifications, they remained largely under-represented in positions of influence, power and decision-making. |
Несмотря на то, что многие женщины имеют высокий образовательный уровень, они, как и прежде, в основном слабо представлены на должностях, связанных с оказанием влияния и осуществлением властных полномочий, а также руководящих должностях. |
There was no disparity in the enrolment of girls and boys up to grade 10, which resulted in a very high rate of literacy among girls until secondary school. |
Никакого разрыва в показателях охвата школьным обучением между девочками и мальчиками вплоть до десятого класса не существует, в связи с чем среди девочек на уровне начальной и средней школы отмечается весьма высокий уровень грамотности. |
The Committee expresses its concern that family laws discriminate against women and notes with concern the high divorce rates, which have an adverse impact on women and children. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что положения законодательства о семье имеют дискриминационный характер по отношению к женщинам, и отмечает с озабоченностью высокий уровень разводов, который отрицательно сказывается на положении женщин и детей. |
The Committee, while noting with appreciation the high level of education among women, expresses its concern about the recent decline in the total number of women students. |
Комитет, с удовлетворением отмечая высокий уровень образования женщин, выражает обеспокоенность в связи с недавним снижением общей численности женщин-студенток. |
Women are entitled to a high level of physical and psychological health, and the state of health is determined by social, political and economic conditions. |
Женщины имеют право на высокий уровень физического и психического здоровья, состояние которого определяется социальными, политическими и экономическими условиями жизни. |
The Group welcomed the high level of implementation of the regular and operational budgets and, in particular, the significant increase in regular budget cash resources. |
Группа приветствует высокий уровень исполнения регулярного и оперативного бюджетов, в частности, значительный рост наличных ресурсов по регулярному бюджету. |
The high response rate of staff in these surveys had resulted in more reliable expenditure weighting patterns, which could also have affected the results. |
Высокий показатель участия персонала в упомянутых обследованиях обеспечил более надежную структуру весов расходов, что в свою очередь тоже могло повлиять на результаты. |
UNFPA will also ensure the staff's high morale, dedication, and integrity by acknowledging, encouraging and rewarding excellence in work, including offering performance incentives. |
ЮНФПА будет также обеспечивать высокий моральный дух персонала, его приверженность делу и его честность за счет признания, поощрения и вознаграждения безупречной работы, в том числе с помощью различных мер стимулирования. |
This measure also aims at improving the situation of the small-sized schools of small settlements, having generally a high percentage of Roma pupils. |
Эта мера направлена также на улучшение положения малых школ в мелких населенных пунктах, в которых, как правило, отмечается высокий процент учащихся из числа рома. |
The high levels of unemployment prevalent among young persons in all major areas indicate that much remains to be done in this regard. |
Высокий уровень безработицы среди молодежи во всех основных регионах говорит о том, что предстоит еще многое сделать в этом отношении. |
Delays in recruiting and assigning appropriate staff as well as the high turnover of such staff explains many of the problems encountered during both audits. |
Задержки с подбором и развертыванием соответствующего персонала, а также высокий показатель сменяемости такого персонала объясняют многие проблемы, выявленные в ходе обеих ревизий. |
There are high rates of violence against women in the Yukon, yet due to their small population, it is often difficult to get an accurate statistical picture. |
Для Юкона характерен высокий показатель насилия в отношении женщин при малочисленности его населения, что нередко затрудняет получение достоверной статистической картины. |
It also noted the country's high level of debt, over 120 per cent of GDP, and the recent downgrading of its international credit rating. |
Он отметил также высокий уровень задолженности страны, превышающий 120 процентов ВВП, и недавнее понижение ее международного кредитного рейтинга. |
Cost recovery and sustainability could be important indicators; in reality, however, high levels of government subsidization were common, even in the industrialized countries. |
Важными показателями могут служить окупаемость и устойчивость; в то же время в реальной жизни широко распространенным явлением, даже в промышленно развитых странах, является высокий уровень государственного субсидирования. |
Explosion in inequality, high level of poverty |
Резкое обострение неравенства, высокий уровень нищеты |
Jobs and economic opportunities are essential elements for lasting peace as they address related problems such as refugee crises, high youth unemployment and other social and economic ills. |
Наличие рабочих мест и экономических возможностей является важным фактором сохранения прочного мира, содействуя решению таких смежных проблем, как проблема беженцев, высокий уровень безработицы среди молодежи и другие социальные и экономические болезни общества. |
The two most important factors which limit investor interest are high levels of indebtedness and instability of foreign exchange earnings, as in countries heavily dependent on a few commodity exports. |
Двумя важнейшими факторами, ограничивающими заинтересованность инвесторов, являются высокий уровень задолженности и нестабильность валютных поступлений, например, в странах, в значительной степени зависящих от экспорта нескольких сырьевых товаров. |
Issues of access to secondary and higher education have continued to be influenced by high costs and increased rationalization of the formal education system by Governments. |
На положение в области предоставления доступа к среднему и высшему образованию по-прежнему оказывают влияние высокий уровень затрат и возросшая степень рационализации правительствами системы формального образования. |
The high level of participation resulted in a wealth of contacts and in views which created the conditions for understanding the participating countries situations and interests. |
Высокий уровень участников способствовал налаживанию многочисленных контактов и обмену мнениями, что создало условия полного понимания положения и интересов участвующих стран. |
This was no simple task, given the high level of commodity prices and the increase in export volumes, especially in the case of South America. |
Это была непростая задача, учитывая высокий уровень цен на сырье и увеличение объемов экспорта, особенно в странах Южной Америки. |
The West African subregion is a geographical entity that has reached a significant high level of integration in Africa, with a common purpose and shared concerns. |
Западноафриканский субрегион - это географическое образование в Африке, которому присущи достаточно высокий уровень интеграции, общие цели и общие проблемы. |
He expressed hope that the strategic geopolitical location, the high level of industrial development and availability of a skilled labour force would facilitate the achievement of the above tasks. |
Он выразил надежду на то, что стратегически важное геополитическое положение, высокий уровень промышленного развития и наличие квалифицированной рабочей силы будут способствовать решению этих задач. |
Indeed, given a very low savings rate and high fiscal deficit over the past few decades, the US might otherwise have faced economic disaster. |
Действительно, учитывая очень низкие нормы сбережений и высокий бюджетный дефицит в течение последних нескольких десятилетий, США в противном случае могли бы столкнуться с экономической катастрофой. |