Английский - русский
Перевод слова High
Вариант перевода Высокий

Примеры в контексте "High - Высокий"

Примеры: High - Высокий
We welcome and appreciate the high degree of engagement of delegations in the preparation of the text, and we believe it was developed openly and transparently. Мы приветствуем и ценим высокий уровень участия делегаций в подготовке этого проекта и считаем, что работа над ним велась открыто и транспарентно.
While noting Spain's high level of compliance with UNCAC in the criminalization area, the reviewers identified some scope for improvement as follows: Отметив высокий уровень выполнения Испанией требований КПК в области криминализации, эксперты все же выделили ряд моментов, требующих доработки:
It was important to ensure not only a high level of protection for the affected persons, but also the wide acceptance by the international community of rules in the matter. Важно обеспечить не только высокий уровень защиты прав пострадавших лиц, но и широкое признание международным сообществом норм, регулирующих этот вопрос.
It noted the enactment of the Domestic Violence Act in response to the unacceptably high level of violence against women. Она отметила принятие закона "О противодействии насилию в семье" в ответ на недопустимо высокий уровень насилия в отношении женщин.
Tajikistan noted that the high level of unemployment has an impact on child labour, with many children taking on jobs, often at the order of their parents. Делегация Таджикистана отметила, что высокий уровень безработицы сказывается на положении с детским трудом, и многие дети часто работают по требованию их родителей.
It also acknowledged the problems highlighted in the national report, especially the high level of poverty, and encouraged Tajikistan to remain committed in its efforts against drug trafficking. Она также признала проблемы, о которых говорится в национальном докладе, особенно высокий уровень бедности, и призвала Таджикистан продолжать усилия по борьбе с торговлей наркотиками.
ECRI encouraged Iceland to improve the availability of teaching of pupils' mother tongues other than Icelandic; and Iceland's efforts to address the situation of disadvantage of secondary students of immigrant background, including their disproportionately high drop-out rates. ЕКРН призвала Исландию создавать более благоприятные условия для преподавания родного языка тем учащимися, для которых исландский не является родным; и активизировать ее усилия по устранению того неблагоприятного положения, в котором оказываются учащиеся средней школы из числа иммигрантов, включая непропорционально высокий показатель их отсева.
Parallel to this, the demographic structure of Timor-Leste and the high percentage of illiteracy (57%) demonstrated the sheer inadequacy of the educational system in meeting the needs of the population. Параллельно с этим демографический состав Тимора-Лешти и высокий уровень безграмотности (57%) явно свидетельствовали о том, что система образования не справляется с удовлетворением потребностей населения.
Of particular concern is the high level of unemployment among young people and the resulting potential for disillusionment and social unrest - a continuing key challenge that must be addressed by the Government. Особую озабоченность вызывает высокий показатель безработицы среди молодежи и потенциальная возможность того, что это приведет к разочарованию и волнениям в обществе, и в этом состоит одна из основных проблем, которую следует решать правительству.
In 2011, UN Women stated that, despite high educational qualifications, women continued to be underpaid in every sector of employment, except the State employment sector. В 2011 году "ООН-Женщины" заявила, что, несмотря на высокий уровень образования, женщины по-прежнему получают меньшую плату во всех секторах занятости, за исключением государственного сектора.
UNCT made similar observations and noted that funding had stagnated despite a high population growth rate and increased demand for health services; the Special Rapporteur stated that that was inconsistent with the international obligations of Uganda. СГООН сделала сходные заявления, отметив, что финансирование переживает застой, несмотря на высокий рост населения и возрастающий спрос на медицинские услуги; Специальный докладчик заявил, что это несовместимо с международными обязательствами Уганды.
UNCT reported that inflation, a drop in gross domestic product and high levels of unemployment were affecting the economic rights of the population, which had to cope with price increases and too few employment opportunities. ООНРВ сообщило, что инфляция, сокращение внутреннего валового продукта и высокий уровень безработицы отрицательно сказываются на экономических правах населения в условиях роста цен и нехватки мест на рынке труда.
Most developing countries continued to face serious problems, including high unemployment, poverty, food insecurity, the negative effects of climate change, the burden of foreign debt and the lack of external financial assistance. Большинство развивающихся стран продолжают сталкиваться с серьезными проблемами, включая высокий уровень безработицы, нищету, отсутствие продовольственной безопасности, негативные последствия изменения климата, бремя внешней задолженности и нехватку внешней финансовой помощи.
However, despite its high gender-related development index, a gap persisted between policy and practice, and Viet Nam remained strongly committed to doing its utmost to promote the further advancement of women. Тем не менее, несмотря на высокий показатель развития с учетом гендерного фактора, между принятыми политическими решениями и реальным положением дел по-прежнему существует несоответствие, и Вьетнам остается тверд в своем намерении делать все возможное для содействия дальнейшему улучшению положения женщин.
Towards ensuring public trust, participants acknowledged the need to meet the high level of public expectation for maximum efforts to improve nuclear safety and for full transparency and openness in all aspects of nuclear energy and the impact of radiation on human health. Участники признали, что для обеспечения общественного доверия необходимо, чтобы был удовлетворен высокий уровень ожиданий общества в отношении принятия максимальных усилий по укреплению ядерной безопасности и обеспечению полной транспарентности и открытости во всех аспектах атомной энергетики и воздействия радиации на здоровье человека.
In view of high inflation and the need to improve the distribution of wealth, the congress had created a special platform for economic and social agreements. Принимая во внимание высокий уровень инфляции и необходимость улучшить распределение богатства, Конгресс принял решение создать специальный форум для достижения соглашений в экономической и социальной областях.
However, she shared the concerns expressed by IAAC that the continued high vacancy rate in the Investigations Division could be detrimental to the Office's work. Вместе с тем, она разделяет озабоченность, выраженную НККР по поводу того, что сохраняющийся высокий процент вакансий в Отделе расследований может отрицательно сказаться на работе Управления.
It commended the decrease in child and adolescent mortality, but noted the high rate of maternal mortality, and the prevalence of infectious diseases. Она высоко оценила снижение уровня детской и подростковой смертности, отметив тем не менее высокий уровень материнской смертности, а также распространенность инфекционных заболеваний.
98.143. Continue its commendable high level of cooperation and engagement with the United Nations mechanisms (Bangladesh); 98.143 сохранять заслуживающий одобрения высокий уровень сотрудничества и взаимодействия с механизмами Организации Объединенных Наций (Бангладеш);
It also noted the participation of women in the institutional and political life of the country and the high level or their participation in the work force. Было также отмечено участие женщин в институциональной и политической жизни страны, а также высокий уровень их представленности на рынке рабочей силы.
The European Union itself has a high incidence of non-communicable diseases - such as cancer, diabetes, cardiovascular disease and obesity - that can be attributed to the convergence of a number of factors, including smoking, alcohol abuse, unhealthy diets, pollution and physical inactivity. Сам Европейский союз имеет высокий показатель распространения неинфекционных заболеваний - таких как рак, диабет, сердечно-сосудистые заболевания и ожирение - которым могут способствовать ряд факторов, включая курение, злоупотребление алкоголем, нездоровое питание, загрязнение окружающей среды и низкая физическая активность.
The region also has the lowest economic participation rates of women, high inequality and poor human development. В нем также зарегистрирован самый низкий уровень участия женщин в экономической жизни, высокий уровень неравенства и низкий уровень развития человеческого потенциала.
In fact, while the forecasted declines in income poverty at the global and regional levels are encouraging, poverty remains high and intractable in many countries. На самом деле, хотя прогнозы по снижению уровня нищеты по доходам на глобальном и региональном уровнях и обнадеживают, во многих странах сохраняется высокий уровень нищеты, не поддающейся какому-либо воздействию.
Major problems include poor sanitation and health due to insufficient infrastructure; poor record-keeping; overpopulation, related to the incarceration of pre-trial suspects; a punitive culture; high levels of recidivism; and protracted litigation periods. К основным проблемам относятся несоблюдение санитарных норм и плохое медицинское обслуживание вследствие отсутствия необходимой инфраструктуры; плохой учет; переполненность, связанная с досудебным лишением свободы подозреваемых; традиции карательного характера; высокий уровень рецидивизма; и длительные сроки судебного разбирательства.
Major challenges included high unemployment and food insecurity, the rise in violent attacks and casualties, and the continued closure and restrictions on the movement of people and goods. Основными препятствиями являются высокий уровень безработицы и отсутствие продовольственной безопасности, рост числа связанных с насилием нападений и жертв, а также продолжающийся режим закрытия территорий и ограничения на передвижения людей и товаров.