| It should be noted that there exists a particularly high rate of infant mortality in the South. | Следует отметить, что на юге сохраняется особенно высокий коэффициент младенческой смертности. |
| I would also like to take this opportunity to congratulate the Secretary-General, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, on his election to his high and responsible post and to wish him every success in his important work. | Хотел бы воспользоваться возможностью, чтобы поздравить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Пан Ги Муна с его избранием на этот высокий и ответственный пост и пожелать ему успехов в этой важной работе. |
| Among the positive lessons learned from this experience is the high level of participation of the communities themselves, and the recognition of the role of civil society as a catalyst for change in public policy. | Положительным уроком этого опыта является высокий уровень участия самих общин, а также признание важной роли гражданского общества в качестве катализатора изменений в государственной политике. |
| The resulting high dependency ratio could increase extreme poverty, but it could also provide a demographic window of opportunity if a large proportion of young people is able to find productive employment, thereby increasing the number of effective producers per effective consumer. | Поэтому высокий показатель иждивенцев может привести как к увеличению масштабов крайней нищеты, так и возникновению «демографического окна возможностей» в том случае, если большинство молодых людей смогут найти себе работу, увеличив тем самым численность реальных производителей по отношению к реальному потребителю. |
| Other high values were detected in urban centres in mainland Europe - samples from Athens, Bilthoven (Netherlands), Geneva, Milan and Seville, for example. | Высокий уровень концентрации был зарегистрирован также в ряде городов континентальной Европы, например, в пробах из Афин, Билтховена (Нидерланды), Женевы, Милана и Севильи. |
| Pulses are generated in thunderstorm clouds at high altitude). | Генерация импульсов происходит в грозовых облаках на большой высоте. |
| Only three of the rocks remain visible at high tide: L'Êtaîthe (the eastern one), La Grôsse (the big one) and La Vouêtaîthe (the western one). | Только три скалы остаются над водой во время прилива: L'Êtaîthe (восточный), La Grôsse (большой) и La Vouêtaîthe (западный). |
| The Horn of Africa remains a region that faces high risks of natural disasters that will have a serious impact on the lives of people throughout the region. | На Африканском Роге по-прежнему сохраняется большой риск возникновения стихийных бедствий, которые окажут серьезное воздействие на жизнь населения всего региона. |
| These issues have been prioritized because of their very high relevance to the platform (criterion (a)) and very high urgency (criterion (b)) because they provide the foundation for other work programme deliverables. | Приоритет этим вопросам был отдан с учетом их большой важности для Платформы (критерий а) и их крайне высокой актуальности (критерий Ь), поскольку они создают основу для других результатов в рамках проекта программы работы. |
| With no purchasing power, high unemployment, damaged infrastructure, rising prices and food shortages, civil society anticipates a cold and difficult winter. | Не обладая покупательной способностью, проживая в условиях, характеризуемых большой численностью безработных, поврежденной инфраструктурой, растущими ценами и нехваткой продовольствия, гражданское общество находится в ожидании холодной и трудной зимы. |
| I do not think I am looking too high. | Я не думаю, что это слишком высоко для меня. |
| I don't think it's physically possible to get your leg that high from where you're standing. | Я не думаю, что это физически возможно, чтобы поднять ногу так высоко, с того места где ты стоишь. |
| Who moved this bloody chair so high? | Кто поднял это сиденье так высоко? |
| Member States have continued to see the value of United Nations support to electoral processes, with requests for assistance - which include technical assistance, the engagement of good offices and support to regional organizations - remaining high. | Государства-члены продолжают высоко ценить помощь, оказываемую Организацией Объединенных Наций в проведении выборов, и при этом количество просьб об оказании помощи, включая техническую помощь, оказание добрых услуг и поддержку региональным организациям, остается высоким. |
| Stay high and wide of us. | Оставайся высоко и на дистанции. |
| There are 3 universities, 12 senior high schools, 4 junior high schools, 16 elementary schools, 37 churches and 31 temples. | В городе З университета, 12 школ старших классов, 4 школы средних классов и 16 начальных школ, 37 церквей и 31 храм. |
| This phenomena increase gender inequality in the education services. This is the main reason for an inflated per centage of women attending secondary and high schools, colleges and universities. | Это явление способствует гендерному неравенству в сфере образования и служит главной причиной, объясняющей довольно высокий процент девочек и женщин в средних и старших классах школы, колледжах и университетах. |
| Studies show that the rate of increase in the proportion of women in high positions has been very slow and that at the current rate of increase, in most developed countries, it will be 475 years before women reach equality with men as senior managers. | Как показывают исследования, доля женщин на высших должностях растет крайне медленными темпами и при нынешних темпах роста в большинстве развитых стран женщинам потребуется 475 лет для того, чтобы добиться равенства с мужчинами на старших руководящих постах. |
| As the report has shown, the high turnover in staff results in inexperienced staff manning the trials, thereby placing a burden not only on themselves, but more importantly on the more senior staff who must shoulder the responsibility to train them. | Как было указано в докладе, высокая текучесть кадров ведет к тому, что к проведению разбирательств привлекаются неопытные сотрудники, что тяжелым бременем ложится не только на них, но и, что важнее, на более старших сотрудников, которые должны заниматься их обучением. |
| Human rights had been introduced as a compulsory course in the curricula of primary and secondary schools and as an elective for high schools. | В программу начальных и средних школ курс по вопросам прав человека был включен в качестве обязательного, а в программу старших классов - в качестве факультативного. |
| The Committee expresses concern that, despite the high achievement of women in tertiary education, there are very few women professors in the universities. | Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на значительный прогресс женщин в области высшего образования, женщины занимают крайне мало профессорских должностей в университетах. |
| Girls have access to formal education on an equal footing with boys, but the dropout rate among girls is high, particularly in higher education. | Девочки получают доступ к формальному образованию на тех же условиях, что и мальчики, однако наблюдается высокий процент оттока девочек, особенно на уровне высшего образования. |
| A number of Austrian officers who performed noteworthy service at Belgrade rose to high command during the wars with the French First Republic and the First French Empire in the period from 1792 to 1815. | Ряд австрийских офицеров, которые успешно проявили себя в Белграде, поднялись до уровня высшего командования во время войны с Первой французской республикой и Первой французской империей в период с 1792 по 1815 год. |
| This legislation was drawn up earlier in 2004 in close cooperation with a director of the Antwerp Diamond High Council who also serves as the Chairman of the Working Group of Diamond Experts of the Kimberley Process. | Этот законопроект был составлен в начале 2004 года в тесном сотрудничестве с директором антверпенского Высшего совета по алмазам, который также является Председателем Рабочей группы экспертов по алмазам в рамках Кимберлийского процесса. |
| The High Seeker's Office is through here. | Это штаб Высшего Искателя. |
| The Committee recommends that the State party take urgent steps to address the low enrolment rates in basic and secondary education, address gender disparities, and take all appropriate measures in order to address problems relating to high drop-out rates in the school system. | Комитет рекомендует государству-участнику принять незамедлительные меры в целях повышения показателей зачисления в начальные и средние школы, решения проблемы гендерных диспропорций в системе образования и принять все надлежащие меры для решения проблем, связанных с высокими показателями отсева в системе школьного обучения. |
| All Age and Primary & Junior High schools offer three years of lower secondary education. | Всевозрастные и начальные и юниорские средние школы обеспечивают трехлетнее обучение на уровне первых лет среднего образования. |
| Having already revolutionized... the teaching of Defense Against the Dark Arts... Dolores Umbridge will, as high inquisitor, have powers... to address the seriously falling standards at Hogwarts School. | РОДИТЕЛИ ПОДДЕРЖИВАЮТ РЕШЕНИЕ МИНИСТЕРСТВА... Долорес Амбридж, как Генеральный инспектор, будет иметь силу... МИНИСТР ФАДЖ ДЕЛАЕТ ЗАДАЧУ ОБРАЗОВАНИЯ ПЕРВООЧЕРЕДНОЙ... заняться сильно упавшими стандартами Школы Хогвартс. |
| This is also evident in the school participation or net enrolment rates, which have been consistently rising over time and is relatively high compared to other developing countries. | Об этой тенденции свидетельствует и коэффициент численности учащихся, или чистый коэффициент зачисления в школы, который в последнее время стабильно растет и который относительно высок по сравнению с другими развивающимися странами. |
| In the field of education, the representative deplored the high drop-out rate of girls in the transition from primary to secondary education, which had been accessible to only 10 per cent of children. | Обращаясь к сфере образования, представитель выразила сожаление по поводу высокого показателя отсева девочек в период между окончанием начальной школы и поступлением в среднюю школу, в которую попадает лишь 10 процентов детей. |
| We are also concerned about the high rates of school dropouts due to premature admission to employment and to the pregnancies of school-age girls. | Мы также обеспокоены высоким числом детей, которые бросают школу в связи с преждевременным поступлением на работу, а также беременностью в среде девочек школьного возраста. |
| There is a high drop out rate for both males and females after the primary level which is reflective of the selective process for entry into the secondary level. | Зарегистрирован высокий коэффициент отсева учащихся как женского, так и мужского пола по завершении начального образования, что отражает процесс отбора при поступлении в школу второй ступени. |
| Look, Mona thinks that you're coming back to Rosewood High. | Слушай, Мона считает, что ты вернёшься в школу. |
| I go to North Lima High. | Я хожу в старшую школу Северной Лаймы. |
| No, she's at Zachary Secor High. | Нет, она ходит в старшую школу Закари. |
| We hope, however, that we will be receiving more financial and technical support for the high electoral commission to enable it to efficiently carry out its work. | Вместе с тем мы надеемся, что нам будет предоставлена дополнительная финансовая и техническая помощь для обеспечения эффективной работы высшей избирательной комиссии. |
| How can the President of Argentina expect other countries to trust the Argentina's judicial system while it is plagued by high level of corruption and incompetence? | Как может президент Аргентины рассчитывать на доверие к судебной системе Аргентины со стороны других государств, если та насквозь коррумпирована и в высшей степени некомпетентна? |
| In collaboration with UNICEF and the Afghan Women's High Association, 15 bakeries were run by widows in Kabul, baking bread for an estimated 15,000 widows and their families. | В сотрудничестве с ЮНИСЕФ и Высшей ассоциацией афганских женщин в Кабуле создано 15 пекарен, которые возглавляют вдовы и которые обеспечивают хлебом примерно 15000 вдов и членов их семей. |
| On both sides, bitterness and despair are at an all-time high. | Горечь и отчаяние по обе стороны конфликта достигли высшей за все времена отметки. |
| Nicaragua arrived at a high point with free and open elections in February 1990, and the first peaceful transition between politically polarized parties in March of that year. | Процесс в Никарагуа достиг своей высшей точки, когда в феврале 1990 года были проведены свободные и открытые выборы и когда в марте этого же года впервые произошел мирный переход власти между двумя партиями, проводящими диаметрально противоположную политику. |
| We work only with skilled workers with operational experience in milk production sphere and graduates of specialized high schools and colleges. | К работе привлечены квалифицированные специалисты, имеющие практический опыт работы в молочной промышленности, а также выпускники специализированных средних и высших учебных заведений. |
| In addition, the Government planned major capital works for three new high schools and a replacement primary school in George Town. | Кроме того, правительство запланировало проведение крупных капитальных работ для строительства трех новых средних школ и замены начальной школы в Джорджтауне48. |
| In Africa, Asia and Latin America and the Caribbean, the average rates for the countries with high prevalence of HIV/AIDS are also higher than the corresponding regional averages. | В Африке, Азии, Латинской Америке и Карибском бассейне средние показатели в странах, где широко распространен ВИЧ/СПИД, также выше соответствующих средних показателей в регионе. |
| As part of this program and prior to the pupils' conferences, the teachers and other education personnel in the participating high schools underwent training on the issues, received lesson plans dealing with human dignity and trafficking in persons in general, and in women in particular. | В соответствии с этой программой и до проведения конференций учащихся учителя и другие работники образования средних школ, участвующих в программе, прошли подготовку по данным проблемам и получили планы проведения уроков, посвященных человеческому достоинству и торговле людьми вообще и женщинами в частности. |
| 369.37. In the school year 2006 - 2007, over 10,000 students in junior high schools were covered by the iron supplement program. 369.38. | 369.37 В 2006-2007 учебном году более 10000 учеников средних классов были включены в программу получения биологически активных добавок, содержащих железо. |
| The banks will think we're either high or having a stroke. | Банки подумают, что мы под кайфом или схватили приступ. |
| You know, I'd swear that you were high as a kite. | Готов поклясться что ты была под кайфом тогда. |
| Did everybody else see this or am I just really high right now? | Кто-нибудь кроме меня еще видит это, или я под кайфом? |
| They were obviously both high on something. | Оба были под кайфом. |
| This dude's high. | Этот чувак под кайфом. |
| Looks, no hug this morning, dropping you off on the high street. | Взгляды, не обнимались утром, высадил тебя выше по улице. |
| The cost of peace was high, but it would have been higher if you had failed to fulfil your obligations. | Мы заплатили за мир дорогой ценой, но она была бы еще выше, если бы вы не выполнили ваши обязательства. |
| The turnover rates noted in the document at levels P-4 and above were of particular concern, not least because of the high replacement costs at those levels. | Показатель текучести кадров, указанный в документе для классов С-4 и выше, вызывает особое беспокойство и не только в связи со значительными расходами на замену сотрудников этих классов. |
| However, a Task Force set up by the Indian Government has estimated that costs could be as high as US$ 1.4 billion and US$ 2.4 billion, respectively. | Однако Специальная целевая группа, созданная индийским правительством, пришла к выводу, что издержки могут оказаться гораздо выше: соответственно 1,4 млрд. и 2,4 млрд. долл. США. |
| Exports in the fourth quarter of 1999, at $137.3 million, were 11.1 per cent higher than those in the same period for 1998 (the beginning of the fourth quarter coincides with the beginning of the high season for tourists). | В четвертом квартале 1999 года объем экспорта достиг 137,3 млн. долл. США, что на 11,1 процента выше показателей за тот период 1998 года (начало четвертого квартала совпадает с началом самого активного сезона для туристов). |
| Well, I suppose a sugar high is some sort of substitute. | Полагаю, кайф от сахара - это своего рода заменитель. |
| I'll tell you, running gives me a great high. | Скажу честно, пробежки для меня - это кайф. |
| Well, you're getting high tonight. | Вы сегодня ощутите кайф. |
| I should have let you enjoy your motherless high for a few more weeks. | Я должна была позволить тебе получать кайф от своей безмамкости ещё пару недель. |
| Highly addictive - the high was very short. | Очень быстрое привыкание - кайф очень короткий. |
| The upper level seems to be rather high. | Верхний предельный уровень представляется довольно высоким. |
| In this respect, the communicant contends that the principles governing the right to obtain Protective Expenses Orders are unclear, and even the Scottish courts are minded to grant such an order, the cap on costs may be set too high. | В связи с этим автор сообщения утверждает, что принципы, регулирующие право на получение постановлений суда об ограничении издержек, лишены четкости, и, даже несмотря на готовность судов Шотландии выносить такие постановления, устанавливаемый верхний предел может оказаться слишком высоким. |
| The 60-foot (18 m) tall pyramid at Circle 2 has 13 high steps leading to an upper level, which was then topped with another 4 high steps. | Пирамида высотой 18 м в Круге 2 имеет 13 высоких ступенек, ведущих на верхний уровень, на котором имеется 4 дополнительных ступеньки. |
| When the object was bright enough that it exceeded the high gate limits at eight times the Canopus intensity, the spacecraft would automatically disacquire Canopus and initiate a roll search for a new star. | Когда яркость частицы превосходила верхний предел восьмикратной яркости Канопуса, космический аппарат автоматически прекращал ориентацию на него и начинал поворот по крену для поиска новой звезды. |
| The reserve price places a cap on how high commodity prices will go, as it is the price at which demand destruction occurs (consumers are no longer willing or able to purchase the good or service). | Резервированная цена устанавливает верхний предел цен на сырьевые товары, поскольку это та цена, при которой происходит уничтожение спроса (потребители не хотят или не могут приобрести товар или услугу). |
| (Certain areas were subsequently designated as High Intensity Financial Crime Areas (HIFCAs). | (Некоторые области были впоследствии обозначены как Области с вы-сокой интенсивностью финансовых преступлений (High Intensity Financial Crimes Areas or HIFCA). |
| 2× HPIR: High Power Illuminator doppler Radar-target tracking, illumination and missile guidance. | 2× HPIR: High Power Illuminator doppler Radar - допплеровская РЛС сопровождения и подсвета целей, наведения ЗУР. |
| With the Blu-ray Authoring Plug-in, you now have access to advanced authoring, and editing features for your High Definition content. | Подключаемый модуль Blu-ray позволяет использовать многофункциональные возможности создания и редактирования содержания в формате High Definition. |
| HPFS or High Performance File System is a file system created specifically for the OS/2 operating system to improve upon the limitations of the FAT file system. | HPFS - High Perfomance File System, файловая система разработанная специалистами Microsoft и IBM на основе опыта IBM по созданию файловых систем MVS, VM/CMS и виртуального метода доступа. Со стороны Microsoft проектом руководил опытный системный программист Gordon Letwin.Впервые поддержка HPFS появилась в операционной системе OS/2 версии 1.2. |
| In theory, television stations in the U.S. are free to choose any resolution, aspect ratio, and frame/field rate, within the limits of Main Profile High Level. | Теоретически ТВ-станции могут выбрать для своих трансляций любое разрешение, соотношение сторон и частоту кадров/полей в секунду, которое позволяет им Main Profile High Level. |
| But Guru, the High Council... | Но, гуру, Высший Совет... |
| Some NGOs had expressed concern that the bill might place the High Committee in competition with other human rights bodies; however, the Government considered that such competition was desirable provided that the national institution cooperated with international bodies as needed. | Ряд НПО выразили озабоченность по поводу того, что в результате принятия этого законопроекта Высший комитет будет конкурировать с другими правозащитными органами; однако правительство считает, что такая конкуренция желательна при условии, что национальное учреждение сотрудничает с международными органами, когда это необходимо. |
| I should call the High Council. | Я должен собрать Высший Совет |
| DEI indicated that it would be useful to ascertain whether independent human rights institutions such as the National Ombudsman, the High Authority against Discrimination and for Equality or the Children's Ombudsman have been consulted. | МДЗД заметило, что было бы интересно узнать, проводились ли консультации с такими независимыми правозащитными учреждениями, как Посредник Республики, Высший совет по борьбе с дискриминацией и вопросам равенства и Омбудсмен по правам детей2. |
| In terms of the institutional framework, the High Authority for the Press and Audio-visual Communication is responsible for: | Касаясь институционального плана, следует отметить, что существующий в стране Высший орган по делам печати и аудиовизуальной коммуникации занимается решением следующих задач: |